Last Updated: July 15, 1999
Go to Libretto Homepage

Сергей Прокофьев



И Г Р О К



Опера в четырех действиях, шести картинах
Либретто С.Прокофьева
по одноименной повести Ф.Достоевского


Действующие лица Действие I Действие II Действие III Действие IV

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ



ГЕНЕРАЛ
Милостивый государь! Что Вы наделали?

АЛЕКСЕЙ
Вы, вероятно, хотите говорить о моей встрече с одним немцем?

ГЕНЕРАЛ
С одним немцем?!
Этот немец - барон Вурмергельм и важное лицо. Вы наделали ему и баронессе грубостей.

АЛЕКСЕЙ
Никаких!

ГЕНЕРАЛ
Вы испугали их, сударь.

АЛЕКСЕЙ
Нисколько!

ГЕНЕРАЛ
Вы устроили ужаснейший скандал!

АЛЕКСЕЙ
Да совсем же нет. Мне еще в Берлине запало в ухо это отвратительное "Jawohl".
Когда я встретился с ними в аллее, мне вдруг это "Jawohl", не знаю почему, вскочило в память, я и повторил его несколько раз.

ГЕНЕРАЛ
Вы смеетесь, что ли, надо мной?! Маркиз, он решительно желает напроситься на историю.

МАРКИЗ
Ха-ха!

АЛЕКСЕЙ
Ничуть не бывало! Мой поступок, конечно, нехорош. Он даже глуп, даже неприличен. Но я так раздражителен, и я так фантастичен...
Право, мне несколько раз хотелось вдруг обратиться к маркизу...

МАРКИЗ
Quoi?!

АЛЕКСЕЙ
А впрочем, это ему, может, будет обидно. Одним словом, это признаки болезни. Я не знаю, примет ли это во внимание баронесса, когда я явлюсь к ней просить извиненья.

ГЕНЕРАЛ
Довольно, сударь! Довольно... Извиняться перед баронессой Вы не будете.

АЛЕКСЕЙ
Но я...

ГЕНЕРАЛ
Не будете! Ваши извинения будут для нее унизительны.

АЛЕКСЕЙ
Генерал!

ГЕНЕРАЛ
Слишком унизительны! Я, я был принужден уже просить у барона извинения и дал ему слово, что немедленно, сегодня же, Вы не будете в моем доме. Прощайте.
Кроме хлопот и неприятностей, я не видал от Вас ничего. Честь имею пребыть Вашим п окорным слугой.

АЛЕКСЕЙ
Генерал, так дело кончиться не может. Каким образом Вы взяли на себя отвечать за меня барону? Я Вам не сын родной, не под опекой у Вас. Мне двадцать пять лет, я кандидат университета, я дворянин, я Вам совсем чужой. Только одно безгранич ное уважение остановит меня потребовать тотчас от Вас удовлетворения за то, что Вы взяли на себя право отвечать за меня.

ГЕНЕРАЛ
А? Маркиз, Вы послушайте, он чуть меня не вызвал на дуэль...

МАРКИЗ
Ха-ха!

АЛЕКСЕЙ
Но барону спускать я не намерен и завтра ж потребую от барона формальных объяснений причин, по которым он, имея дело со мной, обратился вдруг помимо меня к другому лицу.

ГЕНЕРАЛ
Но что же со мной-то Вы делаете? Не смейте... не смейте, сударь! Или, клянусь Вам, я... я... с моим чином и барон тоже... одним словом, Вас заарестуют... заарестуют, чтоб Вы не буянили.

АЛЕКСЕЙ
Генерал, нельзя арестовать за буйство прежде совершения буйства.

ГЕНЕРАЛ
Ради бога, Алексей Иванович, оставьте эти бессмысленные планы. Опять неприятность, опять скандал!
Согласитесь, Алексей Иванович, я должен здесь держать себя особенным образом, совершенно особенным образом.

АЛЕКСЕЙ
Не беспокойтесь.

ГЕНЕРАЛ
Алексей Иванович... Тебя младенцем помню...

АЛЕКСЕЙ
Все пройдет прилично. Все будет прилично и благовоспитанно.

ГЕНЕРАЛ
Маркиз, маркиз, как же быть? Ведь он и вправду наделает глупостей, и получится ужаснейший скандал. Скандал!
Ведь такой скандал и Вам нежелателен.

МАРКИЗ
Для того, чтобы быть Вам понятным, я постараюсь повлиять... или же найти лицо, смеющее быть влиятельным на этого мальчишку. Но и Вы, мой генерал, касаясь между прочим векселя, который Вы мне дали...

ГЕНЕРАЛ
Мой дорогой маркиз, как только обстоятельства...

АЛЕКСЕЙ
Генерала я ведь вовсе не хотел сердить. Но Полина обошлась со мной так жестко и толкнула меня на такую глупую дорогу, что мне захотелось ее довести до того, чтобы она сама попросила меня остановиться.
А, мистер Астлей! Я шел к Вам.

АСТЛЕЙ
О! Я к Вам, а Вы ко мне. Как Ваши дела после встречи с бароном?

АЛЕКСЕЙ
Неужто это уж всем известно?

АСТЛЕЙ
О нет, не всем. Да и не стоит, чтобы такие поступки были всем известны. Что Вы намерены делать теперь? Я Вас люблю и пришел к Вам.

АЛЕКСЕЙ
Славный Вы человек, мистер Астлей! Скажите ж Ваше мнение: почему, когда я пригрозил еще раздуть эту историю, почему так струсил генерал? Он предупреждает, что ему необходимо держаться здесь особенным образом.
"Особенным образом!" Не д умаете ль вы, что это уж слишком особенно?

АСТЛЕЙ
Тут вся музыка в невесте генерала.

АЛЕКСЕЙ
В невесте генерала?

АСТЛЕЙ
Я думал, что тут нет секрета.

АЛЕКСЕЙ
Бланш?

АСТЛЕЙ
Бланш.
Года два назад она уже была здесь... с каким-то итальянским князем. В один прекрасный день она осталась без князя.

БЛАНШ
Мистер Астлей! Куда же делся генерал?

АЛЕКСЕЙ
Он прошел в отель.

БЛАНШ
Вы не видали?

АСТЛЕЙ
Он прошел в отель.

БЛАНШ
Merci.

АЛЕКСЕЙ
Она осталась без князя.

АСТЛЕЙ
В игорном зале, увидев около себя барона Вурмергельма, мадемуазель Бланш обратилась к нему с известной улыбкой и попросила поставить за нее десять фридрихсдоров на красную.
Вследствие этого, по жалобе баронессы, ее удалили из зала.

АЛЕКСЕЙ
Не может быть!

БЛАНШ
Мистер Астлей! Я не нашла там генерала.

АЛЕКСЕЙ
Но он прошел в отель.

БЛАНШ
Я не нашла...

АСТЛЕЙ
Но он прошел в отель.

БЛАНШ
Merci.
Ах, вот он. Генерал!

АЛЕКСЕЙ
Ее удалили из зала.

АСТЛЕЙ
Теперь поймите сами, мадемуазель Бланш хочет сделаться генеральшей и до свадьбы не желала б обратить на себя внимание баронессы.

АЛЕКСЕЙ
Вдруг на этот раз ее удалят из отеля.

АСТЛЕЙ
Вот именно.

АЛЕКСЕЙ
А Полина, которая показывалась всюду, в парке, в публике, с этой Бланш под руку? Разве это возможно?

АСТЛЕЙ
Но Бланш невеста генерала. Умрет московская бабушка, объявится наследство, генерал женится, маркизу вернут долги. Он этого и ждет здесь только.

АЛЕКСЕЙ
Только! Вы думаете только! Нет, маркизишка с ними ждет наследства, потому что Полина получит приданое, а получивши деньги, кинется ему на шею. На шею! Понимаете ль, на шею к этому ростовщику! Полина способна только страстно любить. Погля дите на Полину, особенно когда она сидит задумавшись. Это что-то предназначенное, приговоренное, проклятое... Она способна на все ужасы жизни и страсти, она... она...

МАРКИЗ
Я к Вам по делу.

АСТЛЕЙ
До свиданья.

МАРКИЗ
Генерал прислал меня просить Вас оставить Ваши намеренья. Все это, конечно, остроумно, но он именно просил передать Вам...

АЛЕКСЕЙ
Говорите прямо: генерал послал Вас сюда затем, чтобы выпытать, как я примусь за дело.

МАРКИЗ
О Боже! Ведь если генерал здесь заинтересован, то это так естественно! Вы затеваете все это, конечно, нарочно, чтобы досадить генералу. Но ради того семейства, где Вас принимали как родного, любили, уважали...

АЛЕКСЕЙ
Помилуйте, я был выгнан.

МАРКИЗ
Вы были выгнаны?

АЛЕКСЕЙ
Да, был выгнан. И в Вашем присутствии.

МАРКИЗ
Хорошо. Прекрасно.
Прекрасно. Если так...
Прекрасно. Если так,
если никакие просьбы не имеют на Вас влияния...
Прекрасно. Отлично.
Если просьбы не имеют влияния,
то будут приняты меры.
Тут есть начальство. Вас вышлют сегодня же.
Кой черт! Такой молокосос хочет вызвать на дуэль...
Кого? почти сановника, барона. И неужели Вы думаете,
что барон не велит Вас просто выгнать лакею?

АЛЕКСЕЙ
Да ведь я не сам пойду! Мистер Астлей за меня пойдет к барону, и барон его примет.
Мистер Астлей - племянник лорда, настоящего лорда, это известно всем, кстати же лорд этот здесь. Пусть попробует не принять...

МАРКИЗ
Вам точно приятно, что выйдет история! Я Вам сказал, что все это забавно, может даже остроумно... Но... одним словом... Я пришел, чтобы передать два слова от одной особы. Прочтите и дайте ответ.

АЛЕКСЕЙ
Полина?
"Вы рассердились и начали школьничать. Перестаньте.
Прошу Вас и, если надо, то приказываю".

МАРКИЗ
Даже губы побледнели.

АЛЕКСЕЙ
Хорошо... Скажите, чтобы... чтобы... мадемуазель...
мадемуазель... была спокойна... была спокойна...
Однако, вместо того чтоб болтать о пустяках, Вы, казалось, должны были начать с этого!

МАРКИЗ
О, я хотел... вообще... я ведь не знал, что в записке.

АЛЕКСЕЙ
Понимаю: Вы выпросили эту записку, но Вам просто-напросто велено передать ее лишь в крайнем случае! Не так ли?

МАРКИЗ
Peut-etre.

АЛЕКСЕЙ
Мы с тобой еще сочтемся! Сочтемся... маркизишка... ростовщишка...
Но какую власть он имеет над Полиной, которая послушно строчила по приказу записку для меня.

БЛАНШ
Маркиз!

МАРКИЗ
Я как раз ищу генерала. Где же он?

БЛАНШ
Генерал! Скорей идите.

ГЕНЕРАЛ
Дорогой маркиз, друг и благодетель.

МАРКИЗ
Я все время работаю для Вас.

ГЕНЕРАЛ
Ну что, уломали этого повесу?

МАРКИЗ
Ха-ха!

ГЕНЕРАЛ
Неужели?

БЛАНШ
Ла-ла-ла! Маркиз наш дипломат. Я говорила.

ГЕНЕРАЛ
Я так...

МАРКИЗ
Ну что Вы, генерал!

ГЕНЕРАЛ
Я, право, так Вам признателен.

МАРКИЗ
Нет ли ответа из Москвы?

БЛАНШ
Бабуленька!

ГЕНЕРАЛ
Утром я расчитывал по пальцам: да, друзья, сегодня мы получим телеграмму. К вечеру.

БЛАНШ
И умрет?

ГЕНЕРАЛ
Без всякого сомнения.

БЛАНШ
Bravo!

МАРКИЗ
Bravo!

БАБУЛЕНЬКА
Алексей Иванович!

ГЕНЕРАЛ
Уйдет к отцам страдалица.

БАБУЛЕНЬКА
Алексей Иванович! Алексей Иванович!
Ну что ж ты, батюшка, стал передо мной, глаза-то выпучил? Поклониться, что ли, не умеешь? Аль, может быть, не узнаешь? Слышишь, Потапыч, не узнает. Схоронили! Схоронили! Ведь я все знаю!

ГЕНЕРАЛ
Ба-бу-бу-бу-бу-ленька, бабуленька, бубуленька каки... каки-киким же это образом пы-пы-пы-пы... прие... приеха-ехали?

БАБУЛЕНЬКА
А железные дороги-то на что? Вы все тут решили: бабка ноги протянула и вам наследство оставила. А я ноги на плечи, да и сюда. Это кто? Маркиз?

МАРКИЗ
Oui, madame, et croyez-moi, je suis charme. C'est un miracle!

БАБУЛЕНЬКА
То-то шарме... Знаю я тебя, болтун ты этакой!
Да я тебе вот на столько не верю.
Это кто такая?

АЛЕКСЕЙ
Мадемуазель Бланш.

БАБУЛЕНЬКА
Веселая?
Бонжур.

БЛАНШ
Bonjour, madame.

БАБУЛЕНЬКА
Манерничает, церемонничает, опустила глаза, сейчас видна птица. Наверно, актриса.
Остановлюсь я здесь внизу. Рад или не рад?

ГЕНЕРАЛ
Бабуленька, поверьте искренним чувствам! Мы были так встревожены Вашим здоровьем.

БАБУЛЕНЬКА
Ну, врешь!

ГЕНЕРАЛ
Мы получали такие телеграммы.

БАБУЛЕНЬКА
Врешь, врешь, все врешь.

МАРКИЗ и ГЕНЕРАЛ
Мы постараемся сделать Вам этот сезон по возможности...

БАБУЛЕНЬКА
Ну, довольно. Болтовня пустая. И сама сумею прожить.
Здравствуй, Прасковья. Ты здесь что делаешь?

ПОЛИНА
Милая бабушка! Давно ль в дороге?

БАБУЛЕНЬКА
Вот эта умнее всех спросила, а то: ах да ох!

ВМЕСТЕ
БАБУЛЕНЬКА
Вот видишь ты: лежала, лежала, лечили, лечили, а я докторов всех выгнала и позвала пономаря от Николы. Он одну бабу сенной трухой от такой же болезни вылечил. Ну... Ну, и мне помог. На третий день вся вспотела и поднялась.
МАРКИЗ
Эта ведьма впала в детство!

ГЕНЕРАЛ
Бланш, я... я сотрясен, я... я ничего не понимаю...

БЛАНШ
Ваши депеши были подложные. У Вас в Москве посажен сообщник.

ГЕНЕРАЛ
Как гром средь синих небес!

БЛАНШ
До смерти ли тут? В ней крови на сто лет!

МАРКИЗ
Но об этом потом.
Мы с Вами еще потолкуем.
Теперь же надо спасать положение. Друзья: терпение, внимание, любовь к бабуленьке.

ГЕНЕРАЛ
Я сейчас с ней поговорю.

ГЕНЕРАЛ
Бабуленька...

БАБУЛЕНЬКА
Взяла девушку, да дворецкого Потапыча, да Федора лакея, да другого Федора, вагон беру особенный, носильщики везде есть...

ГЕНЕРАЛ
Бабуленька...

БАБУЛЕНЬКА
Небось, на рулетке вдрызг просвистался?

ГЕНЕРАЛ
На рррру... летке? Я? При моем значении?!

БАБУЛЕНЬКА
Врешь! Небось, оттащить не могут!

ГЕНЕРАЛ
При моем значении!

БАБУЛЕНЬКА
При твоем значении! Натащил на себя форму, что генерал. Из полковников, по отставке получил! Я вот посмотрю, что за рулетка такая. Сегодня же.
Это кто, плюгавенький, в очках?

ПОЛИНА
Князь Нильский, бабушка...

БАБУЛЕНЬКА
А, русский... Я думала, не поймет. Не слыхал, может быть.
Повернись-ка! Это у тебя не накладка, в волосах-то?

ПОЛИНА
Нет, бабушка, свои.

БАБУЛЕНЬКА
То-то.
Хороша ты очень. Я бы тебя, Прасковья, любила. Девка ты славная, лучше из всех, да характеришко у тебя, ух! Оса! Ну, да и у меня... характер.
Где ж эта рулетка? Я все здесь хочу рассмотреть.
Ты мне Алексея-то Иваныча у ступишь?

ГЕНЕРАЛ
Сколько угодно! Но я сам, и Полина тоже, и маркиз, и Бланш...

МАРКИЗ
Такое удовольствие...

БАБУЛЕНЬКА
Смешон ты мне, батюшка!
Несите меня в мой номер. Отдохну, да и смотреть эту рулетку.
А денег я тебе не дам.


This page is made by Svjatoslav Moscegov, Novosibirsk, Russia, 1999.
Any comments and suggestions are welcome.
Revised by Lyle K. Neff