Acte [ I | II | III ]

Carmen

Notes on the Libretto

The text of this libretto is based on two sources: the sung and spoken text corresponds to that of the original version (with dialogue and melodrama) as given in the Critical Edition of Fritz Oeser (Alkor Edition, Kassel, 1964) (O), while the stage instructions correspond to those contained in the original Livret distributed at the Opéra-Comique (L). Both of these sources have been subjected to a small number of changes and corrections in orthography, punctuation, capitalization, etc. Since the text incorporates every sung word of ensembles, including repeats and variations in the different lines, chorus lines have been notated as to the vocal parts involved, including musical divisi as appropriate, with the customary abbreviations; for example, a line marked (SAATB) would be sung by all four chorus parts, with the Altos (Soprans II dessus in the original notation) divided on at least one note in the line. No attempt has been made to indicate dramatic (non-musical) divisions of the chorus parts except where they are explicit as stage instruction or in the role names.

The overall organization of the libretto follows the Critical Edition in dividing the opera into three acts, with the third and fourth acts of the Livret (and the `standard' edition) treated as two scenes (tableaux) of Act III. The stage scènes (not included in O), based on the presence of characters, are as given in L.

The musical numbering (which does not exist in L) is unique: the Critical Edition is followed in assigning no number to the orchestral Prelude, so that the opening Introduction is #1; the customary numbering, introduced by Ernest Guiraud in his revision of the score for the `standard' edition, assigns #1 to the Prelude and #2 to the Introduction. Since the Air of Moralès (Scène-Pantomime) immediately following the Introduction is included here as an integral part of the libretto, however, it is assigned #2; the Critical Edition relegates it to an appendix and calls it #2 bis, while it does not appear at all in the `standard' edition. All of the musical numbers following, beginning with the Choeur des Gamins, thus bear the numberings of the `standard' edition.

Strictly musical instructions to singers in the score (e.g. p, légèrement, bien rhythmé, etc.) are not included, but a few dramatic instructions not included in L have been retained; these are denoted by brackets, thus: [avec nonchalance]. Significant departures from the score in L in the sung or spoken text, as well as major differences in the stage instructions, are noted below.



1. Personnages: In L, the roles of Andrès, Le Bohémien, and La Marchande des Oranges are not listed, although Andrès is cited among those present in the opening of Act 4 and the two hawkers' lines are included as solos. (The orange seller, as all the other vendors in L, is male). In L there is a solo program vendor as well, but his line was set for the chorus tenors. O lists a speaking role of Un Dragon (Un Soldat), but there is no indication in the score or L of such a role. In L, only Moralès and Zuniga are described, as brigadier and lieutenant respectively, and no vocal categories are given; but the names of the original interpreters are included.

The time of the action is given as 1830 in O. This is consistent with Mérimée, who gives the time of the narrator's first encounter with Don José (already a well-known bandit) and Carmen as the beginning of Autumn, 1830, and his subsequent meeting with José soon after Carmen's death as several months later.


2. Acte I #1:

Moralès
José, nous le connaissons tous.
Micaëla
Est-il avec vous, je vous prie?
Moralès
Il n'est pas brigadier dans notre compagnie.
Micaëla désolée
Alors il n'est pas là.


3. Acte I #1:

Les soldats entourant Micaëla
Vous resterez!


4. Acte I #2: The lines at this point are not set in the score:

Moralès
Ah! ah! ah! ah!
L'y voilà.
Voyons comment ça tournera.
Ah! ah! ah! ah!
L'y voilà;
Voyons comment ça tournera.


5. Acte I #2:

Moralès
Ils font ensemble quelques pas;
Notre amoureux, levant le bras,
...


6. Acte I #3: In the score: deux fifres et un clairon d'abord


7. Acte I #3bis: These words are not in the score.


8. Acte I #4: In O, the cigarières are always referred to in stage instructions as cigaretières.


9. Acte I #4:

Les cigarières
...
Cela monte doucement
A la tête,
Cela vous met gentiment
L'âme en fête,
...


10. Acte I #5:

Carmen
...
Tu crois le tenir, il t'évite,
Tu veux l'éviter, il te tient.


11. Acte I #6: These three lines are not in the score.


12. Acte I #6: This line is not in the score.


13. Acte I #7:

José
Eh bien, parle... ma mère?


14. Acte I #7:

José
Eh bien, tu lui diras que José, que son fils...
Que son fils l'aime et la vénère,
Et qu'il se conduit aujourd'hui.
En bon sujet, pour que sa mère
Là-bas soit contente de lui.
...


15. Acte I #8:

Premier groupe de femmes (S)
C'est la Carmencita.
Deuxième groupe de femmes (A)
Non pas, ce n'est pas elle.
Premier groupe
C'est elle.
Deuxième groupe
Pas du tout.
Premier groupe
Si fait! dans la querelle
Elle a porté les premiers coups.
Toutes les femmes entourant le lieutenant
Ne les écoutez pas, monsieur, écoutez-nous!
Écoutez-nous!
Écoutez-nous!

In the following passage the Altos (2ds) are referred to in L as the Premier Groupe and the Sopranos (1rs) as the Deuxième Groupe, in contrast with the above identifications.


16. Acte I #7: Zuniga's line is not in L. Instead the following chorus reduction is given:

Premier groupe
La Carmencita disait,
Etc.
Deuxième groupe
Alors la Carmencita,
Etc.

Les soldats en repoussant encore une fois les femmes
Tout doux! tout doux!
Éloignez-vous et taisez-vous.


17. Acte I #7: In O this stage instruction is as follows:

Les soldats font évacuer la place ­ cris des femmes ­ elles sont malmenées par les soldats et repoussés jusqu'à la rue à droite.
Carmen paraît à l'entrée de la manufacture, amenée par Don José et suivie de deux soldats.
Les femmes à droite et à gauche s'échappent et reprennent leur dispute.

This stage instruction concludes the scene in L.


18. Acte I #9: Last word illegible.


19. Acte I #10:

Carmen
Près de la porte de Séville,
...

In the second occurrence of this line it is given as:

Près de la poste de Séville,
an evident misprint. The final line of the Seguidille is not in L.


20. Acte I #10:

Carmen
Je ne te parle pas... je chante pour moi-même,
Et je pense... il n'est pas défendu de penser,
Je pense à certain officier,
À certain officier qui m'aime
et que l'un de ces jours je pourrais bien aimer...


21. Acte I #10: The following eight lines (up to the reprise of the Seguidille) are not in L. In the reprise the first line is again:

Près de la porte de Séville,


22. Acte I #11:

Carmen bas à José
Sur le pont je te pousserai
...


23. Acte II #12: In O:
Mercédès, Frasquita et Carmen prennent part à la danse.


24. Acte II #12: All of Andrès' spoken lines in this act are assigned to Moralès in L, although Andrès is mentioned in the stage instructions.


25. Acte II #14:

Moralès au lieutenant
Mauvaise campagne, lieutenant.


26. Acte II #15:

Les deux hommes
De vous!
Car nous l'avouons humblement
et très-respectueusement
En matière de tromperie,
...


27. Acte II #15:

Carmen
Mes amis, je serais fort aise
De pouvoir vous suivre ce soir,
...


28. Acte II #15:

Carmen
Pardonnex-moi.
Le Remendado
Carmen, il faut
Que tu te laisses attendrir.


29. Acte II #15:

Carmen
Quant à cela, je l'admets avec vous.


30. Acte II #15: This stage instruction is repeated thus in L.


31. Acte II #16:

Don José la voix très éloigné
Halte là!
Qui va là?
Dragon d'Almanza!
Où t'en vas-tu par là,
Dragon d'Almanza?
Moi, je m'en vais faire,
À mon adversaire,
Mordre la poussière.
S'il en est ainsi,
Passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
Affaire de coeur,
Pour nous tout est là,
Dragons d'Almanza.

Likewise in the 2nd verse: ``Dragon(s) d'Almanza''.


32. Acte II #16: At this point the dialogue in L continues as follows. (This text is noted in O as a later addition for the benefit of the singer who would actually play the castanets.)

Carmen
Ah! ça ne vaudra jamais mes castagnettes... Où sont-elles donc?

José trouvant les castagnettes sur la table à droite
Tiens! les voici.

Carmen riant
Ah tu vois bien... c'est toi qui les avais prises...

José
Ah! que je t'aime, Carmen, que je t'aime!

Carmen
Je l'espère bien.


33. Acte II #17

Carmen
Je vais en ton honneur danser la Romalis,
Et tu verras, mon fils,
Comment je sais mois-même accompagner ma dance.
Mettez-vous là, don José, je commence.


34. Acte II #17 Carmen's repetition of Don José's words is not in L.


35. Acte II #17

Don José
La fleur que tu m'avais jetée,
Dans ma prison m'était restée
Flétrie et sèche, mais gardant
Son parfum terrible, enivrant.
Et pendant des heures entières,
Sur mes yeux, fermant mes paupières,
Ce parfum, je le respirais
Et dans la nuit je te voyais.
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
Qu'à jeter un regard sur moi
Pour t'emparer de tout mon être,
Et j'étais une chose à toi.

Je me prenais à te maudire,
À te détester, à me dire:
Pourquoi faut-il que le destin
L'ait mise là sur mon chemin?
Puis je m'accusais de blasphème
Et je ne sentais en moi-même
Qu'un seul désir, un seul espoir,
Te revoir, Carmen, te revoir!..
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
Qu'à jeter un regard sur moi
Pour t'emparer de tout mon être
Et j'étais une chose à toi.


36. Acte II #17 Not in L.


37. Acte II #17 Not in L.


38. Acte III.1 #19 Le Remendado is not listed in L.


39. Acte III.1 #19

Nous allons devant nous, sans souci du torrent,


40. Acte III.1 #20 The roles of Frasquita and Mercédès in this number are reversed in L up to the point at which they reconsult the cards.


41. Acte III.1 #20

Il me campe sur son cheval


42. Acte III.1 #20

Carmen
Carreau, pique... la mort!
J'ai bien lu... moi d'abord
Montrant don José endormi.
Ensuite lui... pour tous deux la mort.
À voix basse, tout en continuant à mêler les cartes.
En vain, pour éviter les réponses amères,
...


43. Acte III.1 #20

Carmen
...
Recommence vingt fois... la carte impitoyable
Dira toujours: la mort!
se remettant
Bah! qu'importe après tout, qu'importe?..
Carmen bravera tout, Carmen est la plus forte!


44. Acte III.1 #20 There is a heading for a line for José at this point in L, but no line.


45. Acte III.1 #21

Laissons-les passer en avant.


46. Acte III.1 #21

Il ne s'agit plus de bataille,


47. Acte III.1 #22

José son manteau à la main
(evidently a misprint)


48. Acte III.1 #24

Pleure son enfant...


49. Acte III.1 #24

José
Pour que toi tu puisses courir
Après ton nouvel amant.
Non, vraiment,
Dût-il m'en coûter la vie,
Non, je ne partirai pas,
Et la chaîne qui nous lie
Nous liera jusqu'au trépas...
Tu ne m'aimes plus, qu'importe,
Puisque je t'aime encor moi.
Cette main est assez forte
Pour me répondre de toi.
Je te tiens, fille damnée,
Et je te forcerai bien
À subir la destinée
Qui rive ton sort au mien.
Dût-il m'en coûter la vie,
Non, je ne partirai pas,
Et la chaîne qui nous lie
Nous liera jusqu'au trépas.


50. Acte III.1 #24 There is an additional line in L at this point:

Carmen
C'était écrit! cela doit être:
Moi d'abord... et puis lui... Le destin est le maätre.


51. Acte III.1 #24 In O Micaëla entraine Don José.


52. Acte III.2 #25

Premier officier


53. Acte III.2 #25

Un marchand à l'officier qui paie


54. Acte III.2 #25

Deuxième officier
Holà! marchand des éventails.


55. Acte III.2 #26 In O ...Carmen radieuse et très bien nippée.


56. Acte III.2 #26

Puis l'espadon, la fine lame,


57. Acte III.2 #26

Escamillo à Carmen
Si tu m'aimes, Carmen, tu pourras, tout à l'heure
En me voyant à l'oeuvre étre fière de moi.


58. Acte III.2 #26 This line and the following line are assigned to Frasquita rather than Mercédès in L.


59. Acte III.2 #26 The last three lines of the scene are not in L.


60. Acte III.2 #27

Carmen, il en est temps encore,


61. Acte III.2 #27

Mais que je vive ou je meure,
Je ne céderai pas!


62. Acte III.2 #27

Carmen, Carmen, moi je t'adore.



© Richard S. Bogart 1998


Main pages: [ Libretto | Opera | Composer | OperaGlass]

Monday, 08-Dec-2003 21:47:43 PST