Last updated: July 16, 1997
Go to the Libretto Homepage


Матео Фальконе

драматическая сцена

(по Меримэ и Жуковскому).

Музыка Ц. Кюи

(1906-1907)

Edition of libretto Copyright ╘ 1997 by Lyle Neff

Click here to view text in transliteration.


Действующие лица:

Матео Фальконе                  Баритон

Джиузеппа -- его жена           Сопрана

Фортунато -- сын                Альт

Санпьеро -- контрабандист       Тенор

Гамба -- сержант                Бас

Несколько солдат                Тенора и басы

                Корсика, 18.. год.

------------------------------

Матео Фальконе

драматическая сцена

Музыка Ц. Кюи

        Занавес.  Гористая и леситая, живописная местность.
Направо дом и двор, окруженный забором с воротами.  По средине двора стог сена.
У забора, в нише, статуэтка Богородицы.  На заднем плане возвышенная площадка.
Ясный, солнечный ден.
        Фортунато за сценой играет на рожке.
        Фортунато входит, продолжая играть.
        Выстрелы за сценой.  Фортунато прислушивается, выходит за ворота и
оглядывается.  Потом возвращается назад, ложится и лениво греется на солнце.
        Вбегает раненый Санпьеро, опираясь на ружье.

САНПЬЕРО
Ты сын Матео Фальконе?

ФОРТУНАТО
Да.

САНПЬЕРО
Я Санпьеро.
Спаси меня; я ранен; егеря
за мною гонятся; они уж близко.
Не в силах дальше я идти.

ФОРТУНАТО
Да я один.  Отца нет дома; с ним
ужал и мать.

САНПЬЕРО
                Что нужды!  Спрячь меня
скорей.

ФОРТУНАТО
                Да что отец на это скажет?

САНПЬЕРО
Отец тебя похвалит.

ФОРТУНАТО
Ну, не знаю;
Подожди, когда вернется он.

САНПЬЕРО
Здать твоего отца!
Да через пять минут они уж будут здесь!
Скорее спрачь меня, иль я тебя убью!

ФОРТУНАТО
Ружье твое рязряжено
и все расстреляны патроны.

САНПЬЕРО (Выхватывает кинжал.)
А это что?

ФОРТУНАТО (отскакивая назад)

А ну-ка, догони.

САНПЬЕРО
Ты не Матео сын.
Он не дозволил бы схватить меня у своего порога.

ФОРТУНАТО
А если спрячу я тебя,
что дашь ты мне за это?

САНПЬЕРО
На, вот тебе пять лир.

ФОРТУНАТО
Не бойся ничего.
        (Фортунато прячет Санпьеро в стоге сена, затирает следы крови и вновь
ложится наигривая. Вдали показываются Егеря и Гамга, оглядываются, ищут следов и
приближаются к воротам.)

ЕГЕРЯ
        (Басы)
Должно быть здесь он.
        (Тенора)
Вот его следы.

ГАМБА
Дружок, здорово.
Какой ты стал вольшой!
Не пробегал ли здесь кто мимо?

ФОРТУНАТО
Я до тебя еще далеко не дорос.

ГАМБА
Утешься, доростешь.
Но ты скажи мне:
не пробегал ли здесь кто мимо?

ФОРТУНАТО
Не пробегал ли здесь кто мимо?

ГАМБА
Ну да.
В остроконечной шапке, в оборванной, расшитой красным куртке?

ФОРТУНАТО
В остроконечной шапке, в оборванной, расшитой красным куртке?

ГАМБА
Да, отвечай же поскорей и слов моих не повторяй.

ФОРТУНАТО
Сегодня утром наш аббат здесь мимо проезжал на ослике своем
и спрашивал меня он об отца здоровьи,
а я ему ответил...

ГАМБА
Ты хитриш:  ты значит знаешь где Санпьеро!
Его мы ищем.
Говори скорей, где проходил он?
                        Верно здесь
его ты видел?

ФОРТУНАТО
                Нет, я спал.

ГАМБА
                                Ты лжешь!
Когда стреляют, спать нельзя.

ФОРТУНАТО
                                Да, мой
Отец стреляет громче вас, а я
и тут не просыпаюсь.

ГАМБА
Что б чорт тебя побрал!
Уверен я, что видел ты Санпьеро и спрятал может быть.
Подстреленный не мог он далеко уйти.
Да и следов не видно дальше крови.
        (Егерям)
Пошарьте-ка в дому, быть может там он.
        (Егеря, кроме одного, входят в дом.)

ФОРТУНАТО
А что же скажет вам отец,
узнав, что, без него, вы в дом его входили?

ГАМБА (Берет Фортунато за ухо.)
Смотри, щенок!  Заговоришь иначе,
когда тебе отпустим штук двадцать сабельных ударов.

ФОРТУНАТО
Отец мой Матео Фальконе.

ГАМБА
Да знаешь, что я тебя в тюрьму отправлю,
Брошу на солому, в оконы закую...
А там и гильотина, коль не скажешь где Санпьеро.

ФОРТУНАТО
Отец мой Матео Фальконе.
        (Ложится и играет за рожке.)

ОДИН ЕГЕРь (Бас)
Оставьте его. Опасно ссориться с Матео.
        (Егеря выходят из дому..)

ГАМБА
Ну что?

ЕГЕРЯ
Весь дом мы обшарили напрасно.

ГАМБА
Шустер ты, вужу я, и далеко пойдешь.
Но скверные со мною шутишь шутки.
Когда отец вернется, расскажу ему и все,
и он тебя за то, что лжешь ты, высечет до крови.

ФОРТУНАТО
Ах, нет, не высечет.

ГАМБА
Увидим.  Но лучше будь паинька.
Я уж давно тебе, Фортунато,
хорошенький подарок приготовил.
Ведь у тебя до сих пор нет часов?

ФОРТУНАТО
Отец сказал, что мне их даст, как скоро
двенадцать лет мне будет.

ГАМБА
                                А тебе
теперь лишь только десять.  Это песня
долга.  Вот посмотри сюда, какие
прекрасные часы!
        (Вынимает часы и вертит на солнце.  Фортунато жадно на них смотрит.)
Футляр с эмалью, стрелки золотые
и голубой, узорный циферблат.
Когда по городу гулять ты будешь
и спросит кто тебя: который час?
Ты с гордостью их вынешь и покажешь.
Ну что?  Желаешь получить часы?

ФОРТУНАТО
Зачем вы надо мной смеетешь?

ГАМБА
Ничуть! 
Часы твои, скажи лишь где Санпьеро.
Товарищи свидетели и я
от слов своих не откажусь.
Ну что же, где Санпьеро?

ФОРТУНАТО
                                А часы
ты мне дашь?

ГАМБА
                Дам.
        (Фортунато одной рукой хватает часы, другой указывает на стог сена и
отходит в  сторону.  Оттуда вытаскивают Санпьеро.  У него кинжал в руке,
он старается бороться, но не в силах удержаться на ногах, падает.
Его обезоруживают и связывают.)

САНПЬЕРО
                Друг Гамба, ты
уж в этом мне, конечно, не откажешь,
найти насилки: я идти не в силах;
весь кровью изошел я.  Признаюсь,
стрелять ты мастер, и в меня так ловко
попал, что уж теперь со мной конец.
Но видеть мог ты так же, что и я
не промах!

ДАМБА
Ты удирал от нас как серна.
Но я так доволен, что ты в моих руках,
что на своих руках готов тебя нести хоть милю.
Покоен будь:  мы преудобно тебя устроим.

САНПЬЕРО
Ладно.  И сена не жалейте подложить.
        (Устраивают носилки и укладывают на них Санпьеро.  К нему подходит робко
Фортунато и хочет отдать монету.  Санпьеро отталкивает его руку; монета падает.
В то же время издали показывается Матео с двумя ружьями, одно в руках, другое на
ремне через плечо и жена его Джиузеппа с мешком каштанов на спине.)
Проч!  изменник, гадина!

МАТЕО
Жена, бросай мешок и будь готова.
        (Передает ей ружье и оба, осторожно крадутся.  Гамба идет им на встречу.)

ГАМБА
Матео, здравствуй!  Это мы, друзья..

МАТЕО
Здорово, брат.

ГАМБА
Устали мы сегодня, набегались.
Но нам труда не жаль, Матео.
Мы лихого поймали зверя;
хоть добыйча эта нам дорого досталась:
двое наших легли.

МАТЕО
Кого маймали вы?

ГАМБА
                Санпьеро, твоего
приятеля:  ведь он на той неделе у тебя
украл друх коз?

МАТЕО
                        То правда.  Но большая
семья у бедняка, а голод, знаешь,
не свой брат.

ГАМБА
                        От нас бы верно
он ускользнул, когда б не Фортунато,
мальчишка твой, помог нам.

МАТЕО
                                Фортунато?

ЖИУЗЕППА 
Фортунато?

ГАМБА
                Да!  Санпьеро
здесь в стоге сена спрятался, а Фортунато
его и выдал нам.  За это все вы
получите спасибо от начальства.

МАТЕО
Прокляьте!
        (Собираются уносить Санпьеро.  Фортунато выносит крынку молока и предлагает
Санпьеро.  Тот его отталкивает.)

САНПЬЕРО
Прочь, изменник!
        (Егерю.)
Товарищ, дай напиться.
        (Пьет.  Его уносят.  У порога:)
Будь проклят этот дом.  Июды здесь
предатели живут!

ГАМБА
Прощай, Матео.
        (Уносят Санпьеро.  За ним уходят Егеря и Гамба.)

МАТЕО
Ты хорошо начинаешь!

ФОРТУНАТО
Отец мой...

МАТЕО
Прочь от меня.

ДЖИУЗЕППА
Кто тебе дал эти часы?

ФОРТУНАТО
Дядя Гамба!
        (Матео вырывает часы и бросает их о земь.)

МАТЕО
Моя ль в нем кровь?

ДЖИУЗЕППА
Опомнись, ведь я жена твоя.

МАТЕО
И сын мой предатель!  первый в нашем роде.
        (к Фортунато)
Иди за мною.

ДЖИУЗЕППА (Хватает его за руку.)
Он сын мой, твой сын.

МАТЕО
                А я
его отец.  Пусти.
        (Джиузеппа обнимает Фоиртунато и бросается на колени перед изображением
Богородицы.  Матео и Фортунато показываются на площадке.)

МАТЕО
Фортунато, иди к тому камню, стань на колени, читай молитву.

ФОРТУНАТО
                Отец, прости
меня, не убивай меня, отец.

МАТЕО
Читай молитву.
        (Фортунато становится на колени.)

ФОРТУНАТО
Ave maria, gratia plaena,
dominus tecum, benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventri tui Jesus.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae.  Amen.

МАТЕО
Amen.
Ты кончил?  То все твои молитвы?


ФОРТУНАТО
                Нет,
еще одну я знаю литанею;
Ее мне выучить отец Франческо
велел.

МАТЕО
        Она длинна...  но с Богом.

ФОРТУНАТО
Sancta Maria, sancta mater Dei,
Sancta mater genitrix, Sancta virgo virginum.
Sedes sapientiae, speculum justiciae,
ora pro nobis, ora.

МАТЕО
Ora pro nobis, ora.

ФОРТУНАТО
Mater purissima, ater castissima,
mater Creatoris,

ФОРТУНАТО И МАТЕО
ora pro nobis.

ФОРТУНАТО
Mater amabilis, mater admirabilis,
mater Salvatoris,

ФОРТУНАТО И МАТЕО
ora pro nobis.

ФОРТУНАТО
Virgo prudentissima, virgo reveranda,
Virgo potens, virgo fidelis,
sedes sapientiae, speculum justitiae,
ora pro nobis, ora.

МАТЕО
Ora pro nobis, ora.

ФОРТУНАТО
Turris eburnea, turris Davidica,
federis arca,

ФОРТУНАТО И МАТЕО
ora pro nobis.

ФОРТУНАТО
Rosa mystica, vas spiritualis,
stella matutina,

ФОРТУНАТО И МАТЕО
ora pro nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
parce nobis Domine, exaudi nos.
Miserere nobis, miserere nobis, miserere.

МАТЕО
                Готов ты?

ФОРТУНАТО
                                Ах, отец,
не убивай меня.

МАТЕО
                        Готов ты?

ФОРТУНАТО
                                        Ах,
прости меня, отец.
Я Гамбу упрошу, чтоб он простил Санпьеро.

МАТЕО
                Тебя простит
Всевышний Бог.
        (Выстрел.  Фортунато привстает и тут же падает.  Матео спускается вниз,
не оборачиваясь.  Джиузеппа бежит ему на встречу.)

ДЖИУЗЕППА
Мое дитя!  Наш сын!  Что сделал ты,
Матео?...

МАТЕО
                Мой долг.  Там он на поляне
лежит.
Сейчас предам его земле.
        По нем поминки будут.  Он,
как христианин, умер с покаяньем.
Господь его младенческую душу
помилует и успокоит.
        (Рыдающая Джиузеппа припадает к плечу Матео.  Оба медленно входят в дом.)



Originally input July 15, 1997, with KOI-8 conversion, by Lyle Neff.