Notes on the Libretto

The text of this libretto is based primarily on the libretto published by G. Ricordi & C. for the premiere performance of the opera at La Scala on 25 April 1926 (copyright 1926, 86 pp., plate 119773; hereafter L1). The source of the English translation is the first Italian/English libretto published in the United States, copyright 1926 by G. Ricordi & Company, New York 20, N.Y. (L2). As is common with original printed libretti, both of these texts differ in a number of respects from the words set to music by the composers and from the dramatic directions included in the published vocal score. In addition, because the first published vocal score (G. Ricordi & Co., copyright 1926, 398 pp., plate 119772; hereafter VS1) was quickly replaced by a second version, (copyright 1926, 384 pp., same plate number; VS2) with a substantial abridgement of the material composed by Franco Alfano, and because this abridged version was the basis for L2, there are notable variations amongst the sources. Significant differences between the published text and that set to music, in either version, are noted below, with the text as originally published on the left and the text as set on the right. For convenience and in keeping with the tradition of earlier published Italian libretti, the speech prefixes (SP) are to the left of the lines rather than above as in L1. Apart from changes in layout, the incorporation of line numbers for reference, the silent correction of a few obvious typographical errors, and the omission of some of the front material containing the full program credits for the premiere, our text corresponds precisely to that of the original published libretto. In particular, the poetic lineation of the original has been preserved as faithfully as possible.

Concerning the English version, the translation was specifically for the published libretto. It differs from the other “official” English adaptation by R.H. Elkin included in the dual-language edition of the published vocal score. As such, it reflects more faithfully the sense and style of the original, although some may take issue with its excessive reliance on cognates or its deliberately antiquated style. It also translates all of the text, whether set or not, and most of the stage directions (SD), many not included in the vocal score. The major exceptions are those passages in Act III that were set by Franco Alfano and then excised from the second version, issued before publication of the dual-language libretto. Original translations in a similar style have been provided for those missing lines and directions.

Personaggi In L1 there are a few following pages of program material, giving the names of the principal singers, production staff (strangely omitting that of the regisseur, Giovacchino Forzano), and principal musicians at the first performance.
I:12 Muoia! / Sì! muoia! / Subito! Muoia! / Sì, muoia! / Presto!
I:15–17 Pu-Tin-Pao! Pu-Tin-Pao! / Sei morto? / Dormi?
La tua spada! / I tuoi servi! / Presto! / Presto!
Se non appari, noi ti sveglieremo!
Se non appari, noi ti sveglieremo!
Pu-Tin-Pao! Pu-Tin-Pao! Pu-Tin-Pao!
I:17–18 These lines are not set.
I:26 In the score there is an additional line for the crowd here: Perchè ci battete? ahimè! Pietà!
I:28 Benedetto il dolor che ci divise E benedetto sia il dolor
I:42 “Vien con me!” Vien con me, sarò tua guida…
I:43–45 E via…
notte e giorno! Io cadevo affranto… E lei
mi sollevava, mi asciugava il pianto,

Ed io cadevo affranto,
e m'asciugava il pianto,
I:49 giovinetta is not set.
I:60–61 noi le vostre auguste pelli
siamo pronti a ricamar!
noi siam pronti a ricamar
le vostre pelli!
I:68–70 These lines are not set.
I:104 The line for the Unknown Prince (Ah! mostrati, o crudele!) is not set.
I:105 Ah! ch'io ti veda! Ch'io ti maledica! Ch'io ti veda e ch'io ti maledica!
Crudele, ch'io ti maledica!
I:109 giunga pura sino a te! giunga pura fino a te!
I:112 o sogno is not set.
I:123 Chi sei? Che fai?
I:125 In the score Pazzo, va' via! follows this line.
I:132 Ti cerca là uno stipite in cerca d'uno stipite
I:156–157 This is the first of many instances (not further noticed) in which a line assigned specifically in the libretto to one of the masques (most often Ping) is scored for the others in ensemble as well.
I:160 mollissima dolcissima
I:165–169 These lines are not set.
I:200 This line is not set (i.e. not repeated in the score).
I:203 Guarda! is not set.
I:205 Crudele! O figlio,
I:207–209 la mia disperata vecchiezza?
Ma dunque non c'è voce umana
che smuova il tuo cuore feroce?
la mia torturata vecchiezza?
Aiuto! Non c'è voce umana
che muova il tuo cuore feroce?
I:220 In the score Ah, pietà! follows this line.
I:232 In the score this line is assigned to Timur.
I:234 La vita è tanto bella! La vita è così bella!
Following this line, Liu sings Abbi di Liù pietà!.
I:235 Liù sings Signore, pietà di Liù!
I:241 Su! Vecchio! / Su! portalo via! Afferralo, portalo via!
I:243 Non posso staccarmi da te! Non posso staccarmi da te!
Non voglio staccarmi da te! Pietà!
Mi getto ai tuoi peidi gemente!
Abbi pietà! non voler la mia morte!
I:248–250 Su! Un ultimo sforzo! / Salviamolo!
Portiamolo via! / Forza! / Spingi!
Già cede! / Già cede! / Già cede!
Su! Un ultimo sforzo!!
Portiamolo via!
Il volto che vedi è illusione!
La luce che splende è funesta!
Tu giochi la testa, la morte
c'è l'ombra del boia laggiù!
Tu corri alla rovina!
La vita non giocar!
I:251 LIÙ:
Signore! Signore!

Con me!
Ah! Pietà! Pietà di noi!
Se questo suo strazia non basta,
signore, noi siamo perduti!
Con te! Ah, fuggiamo, signore!
Tu passi su un povero cuore
che sanguina invano per te!
Nessuno ha mai vinto!
Su tutti la spada piombò!
I:253 Forza divina! is not set.
II(i):15–18 Lines 15–16 are transposed in L2 and also lines 17–18, while leaving the SP in the original order; this error would suggest that Pong and Pang begin to confuse their respective responsibilities for weddings and funerals!
II(i):18 The lack of the initial article I appears to be a typographical error, in view of the horizontal placement of the rest of the line (and its inclusion in the score). The lacuna was faithfully propagated into L2, even when the line was transposed with its neighbor.
II(i):32 In the score this line is divided between Pong and Pang; Ping never sings it.
II(i):39 con questo che va sotto. con quello che va sotto.
II(i):57 The second half of this line (a dissipar la nostra vita) is not set.
II(i):79 E il Musulmano? Ed il Birmano?
II(i):99 In the score, except for the word canterem this line is sung only by Pong.
II(i):115 Nel giardini sussurran le rose Nel giardini sussurran le cose
II(ii):22 The line Gloria a te! was added in VS2.
II(ii):39 le sue sette bandiere radunò! le sette sue bandiere dispiegò!
II(ii):51 qui venite a tentar l'inutil sorte qui venite a gettar la vostra sorte
II(ii):62 No, Principessa, no! No! No!
II(ii):95 L2 contains the SD prorompendo gioiosamente here for the crowd, but the SD is not in the English translation, nor is it in the score.
II(ii):96 This line is not set.
II(ii):105 This line is not set.
II(ii):111 In the score this line is followed by the additional line Luce, Re di tutto il mondo!
II(ii):116 Tua figlia sola, è sacra! Tua figlia è sacra!
II(ii):128–131 These lines are not set. Line 132 is changed to:
nelle tue braccia a forza Mi vuoi nelle tue braccia a forza?
II(ii):138–140 These lines are not set.
II(ii):145–146 These lines are not set.
II(ii):149–151 These lines are not set.
II(ii):162 … al nostro Imperatore!! … al grande Imperatore!!
III(i):15–16 Solo quando la luce splenderà,
sulla tua bocca lo dirò, fremente!…
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
III(i):22 The second part of this line (Morir! Morir! for the women's voices) is not set.
III(i):24–25 Ping's line (su noi!) is not set, and Pang's and Pong's lines were transposed. In Ping's line 25 corre is not set.
Uddisti? il bando corre Uddisti il bando?
III(i):31 Ping's line (Più belle ignude) is not set.
III(i):42–43 This phrase (e avrai la gioia / d'aver vinto, tu solo, Turandot!) is not set.
III(i):46 tu sei salvo Va' lontano
III(i):49–60 This entire section of 11 lines is set as ensemble for all three masques and the chorus. The final words (Abbi pietà) are not set.
III(i):63 Lei sola, voglio! Voglio Turandot! Crollasse il mondo, voglio Turandot!
III(i):106 In the score Turandot interjects the words (L'Amore?) at this point.
III(i):117 Saran per lui, l'offerta Come offerta
III(i):134 In VS2 the lines Parla! Parla! Il nome! Il nome! for the crowd were added during this action; but they were not added to L2. (Subsequent editions provide pitched singing [and a third Il nome!]; in VS2 the lines are shouted, only the rhythm being notated.)
III(i):134 In VS2 an additional line for the Unknown Prince, Ah! Tu sei morta preceds this line. This added line was included in L2, though the translation was misplaced (see below).
III(i):151 per sempre is not set.
III(i):159—160 Ombra dolente, non farci del male!
Ombra sdegnosa, perdona! perdona!

Liù, bontà, perdona! perdona!
III(i):175 libera e pura! These words were not in the original score, but were added in the second version.
III(i):181 sfiorerò stringerò
III(i):186 Il gelo tuo è menzogna! Io ti voglio mia!
In the score the words: Il gelo tuo è menzogna! follow line 190.
III(i):191 In the score this line is preceded by the line: La mia bocca premerò su di te! It was dropped from VS2 and appears in neither libretto.
III(i):192 Che fai di me? Che è mai di me?
III(i):213 No, Principessa! No! No! Essa incomincia! Miracolo!
Before Miracolo! Turandot sings Onta su me!
III(i):224 This line was set in VS1, but removed from VS2 and L2.
III(i):228 In the score this line is followed by: Te! Solo te!.
III(i):229–231 C'era negli occhi tuoi
la luce degli eroi,

la superba certezza
C'era negli occhi tuoi
la luce degli eroi,
C'era negli occhi tuoi
la superba certezza
III(i):237 In the score this line is followed by: da un tormento che non sapevo..
III(i):239–240 These two lines were set in VS1, but removed from VS2 and L2.
III(i):245–246 Line 245 is not in the score. The following line was also dropped from VS2 (along with the parti of line 248), and neither line appears in L2.
III(i):255–274 The setting of the remainder of this scene up to the off-stage chorus is quite different from the libretto:
… Arbitra sono
ormai del tuo destino!

Che m'importa la vita!
È pur bella la morte!
Non più il grido del popolo!… Lo scherno!…
Non più umiliata e prona
la mia fronte ricinta di corona!…
So il tuo nome! il tuo nome!…
La mia gloria risplende!
La mia gloria è il tuo amplesso!
La mia vita il tuo bacio!
Odi? Squillan le trombe!… È l'alba! È l'alba!
È l'ora della prova!
Non la temo!
Dolce morir così!
Nel cielo è luce!
Tramontaron le stelle! È la vittoria!
Il popolo s'addensa nella Reggia…
E so il tuo nome!… So il tuo nome!
Il tuo
sarà l'ultimo mio grido d'amore!
Tengo nella mia mano la tua vita!
Calaf!… Davanti al popolo, con me!
… Arbitra son
del tuo destino!
Tengo nella mia mano la tua vita…
Tu me l'ha data… È mia! È mia!
Mia più del mio trono…
più della stessa mia vita.
Prendila dunque!
È pur bella la morte!
Fammi morir! Fammi morir!
È l'alba! È l'alba! È l'alba!
Non più dovrà piegarsi innanzi a te
la mia fronte ricinta di Corona!
So il tuo nome! Ah!
La mia gloria è il tuo amplesso!
Odi! Squillan le trombe!
La mia vita il tuo bacio!
Ecco… È l'ora della prova!
Non la temo!
Calaf, davanti al popolo, con me!
Hai vinto tu!
Additional cuts were made in VS2, and most of these are reflected in L2, so that only lines 264–267 and 274 of this section remain there. The final line of set text (Hai vinto tu!) was added to L2.
III(i):275–281 The offstage chorus was removed from VS2, and these lines consequently dropped from L2, in which however the preceding SD (Voci sempre più vicino si diffondono) remains!
III(ii):1 Diecimila anni al nostro Imperatore!! This line was dropped from L2, although it is set in both versions of the score. Likewise, acclama: was dropped from the preceding SD.
III(ii):2 Ora conosco il nome conosco il nome
III(ii):5 — Amore!… This line was reassigned from Calaf to the chorus in VS1. It was changed from Amore to Amor in VS2; it was dropped from L2.
III(ii):8–9 Il tuo nome, o Principessa,
è Luce… — È Primavera…
Ride e canta nel Sole
l'infinità nostra felicità!
The text as set replaces this in L2. In VS1, during this chorus Turandot and Calaf sing Amore! and (ad libitum) Eternità!, but these lines were dropped from VS2.
III(ii):10 — Principessa! — Gloria! — Amor! — Gloria a te! — Principessa! — Amor!
In L2 and VS2, only Gloria a te! survives.

Notes on the Translation

The translation has been relineated in places in order to correspond as closely as possible with the translated Italian text. Apart from that and the addition of material not included in the published dual-language libretto, the only changes are those noted below. A few instances of the SD (c. s.) [come sopra: as above] remain untranslated. Where translation of material not included in L2 has been supplied, the added material is placed within brackets ([]).

Cast Vocal categories are assigned in the translation for the Prince of Persia and the Executioner, though where they come from is a mystery, as the Prince of Persia sings only three middle range notes offstage (the role creator was not named), and the Executioner is a silent role!
II(i):37–40 The SP of PING for these lines (“The current year… if we count this one”) is missing in the original.
II(ii):1–3 These lines (“Grave, huge… wise old men”) are erroneously printed as a SD in the original.
II(ii):7 “wield” is misprinted as “yield” in the original.
III(i):94 “Seize him!” is misprinted as “Seize her!” in the original.
III(i):134–135 The translation of the extra line added in L2 appears in reverse order from the original:
O my little Liù!
Ah! Thou art dead!
Ah! Tu sei morta!
O mia piccola Liù!
III(ii):8–9 The translation of the revised text included in L2 runs as follows:
With smiles and song
our infinite happiness greets the Sun!
Glory be to thee!
Ride e canta nel Sole
l'infinità nostra felicità!
— Gloria a te!

Notes © Richard S. Bogart 2011

Main pages: [ Libretto | Opera | Composer | OperaGlass]

23 Jan 2011