L. ILLICA & G. GIACOSA; R. H. ELKIN / GIACOMO PUCCINI |
OperaGlass Libretto |
Giacomo Puccini
Madama Butterfly
Tragedia giapponese in 2 atti
di
Giuseppe Giacosa e Luigi Illica
(da John L. Long e David Belasco)
N. B. The sources for this libretto are the vocal score,
arranged by Carlo Carignani, published by G. Ricordi & Co., © 1904,
1905, & 1907, plate #111200, 266 pp; and the orchestral score, published
by Ricordi, © 1907, plate P.R. 112, 483 pp. The front matter is
taken from the orchestral score. The Italian stage instructions are
from the orchestral score, the English ones from the vocal score. There
are a few significant differences between the Italian texts of the two
scores, apart from many differences in punctuation and a few in spelling;
these are noted below.
PERSONAGGI
MADAMA BUTTERFLY (CIO-CIO-SAN), | Soprano |
SUZUKI, servente di Cio-Cio-San, | Mezzosoprano |
KATE PINKERTON, | Mezzosoprano |
F. B. PINKERTON, Tenente nella marina degli S.U.A. | Tenore |
SHARPLESS, Console degli Stati Uniti a Nagasaki, | Baritono |
GORO, nakodo, | Tenore |
IL PRINCIPE YAMADORI, | Tenore |
LO ZIO BONZO, | Basso |
YAKUSIDÉ, | Basso |
IL COMMISSARIO IMPERIALE, | Basso |
L'UFFICIALE DEL REGISTRO, | Basso |
LA MADRE DI CIO-CIO-SAN, | Mezzosoprano |
LA ZIA, | Soprano |
LA CUGINA, | Soprano |
DOLORE, | N.N. |
Parenti, Amici ed Amiche di Cio-Cio-San, Servi.
A Nagasaki – epoca presente.
Italian Text
English Translation
Notes to this Edition
Act I
- Suzuki
[scende nel giardino, seguendo Pinkerton che si allontana sorridendo]
This stage instruction is not in the vocal score.
- Goro
Ogni cosa.
[ringrazia con profondo inchino]
The stage instruction (logically) follows Pinkerton's next line in the
full score.
- Pinkerton [con franchezza]
Dovunque al mondo lo Yankee vagabondo
si gode e traffica
sprezzando rischi.
Affonda l'áncora alla ventura...
In the full score:
sprezzando i rischi.
Affonda l'ancora alla ventura...
- Pinkerton [si alza, toccando il bicchiere con Sharpless]
``America for ever!''
Sharpless
``America for ever!''
[Pinkerton e Sharpless si siedono ancora sulla terrazza]
These stage instructions are not in the vocal score.
- Pinkerton
Non so!... non so! Dipende
[impaziente si alza e Sharpless anch'esso]
This stage instruction is not in the full score; this is the Italian (from
B) for the English instruction in the vocal score.
- [si comincia a scorgere le Geishas che montano il sentiero]
This stage instruction is not in the vocal score.
- Butterfly
Amiche, io son venuta
al richiamo d'amor,
al richiamo d'amor,
son venuta al richiamo d'amor!
In the vocal score, an alternative ending (avoiding a high D-flat) is given as:
son venuta al richiamo d'amor! d'amor!
In the full score this is written as the standard ending, and the alternative
with the high D--flat as optional.
/ Le Amiche (S)
| Gioia a te, gioia a te sia
| dolce amica, ma pria
| di varcar la soglia
| volgiti indietro e mira
| le cose tutte che ti son sì care!
| Le Amiche (AA)
| Gioia a te, gioia a te sia
| dolce amica, ma pria
| di varcar la soglia
\ volgiti indietro, dolce amica, e mira!
In the full score this text is altered to:
/ Le Amiche (S)
| Gioia a te, gioia a te sia
| dolce amica, ma pria
| di varcar la soglia
| volgiti, mira
| le cose che ti son care!
| Le Amiche (AA)
| Gioia a te, gioia a te sia
| dolce amica, ma pria
| di varcar la soglia
| volgiti e guarda
\ le cose che ti son sì care!
- Butterfly [fa una riverenza]
Gran ventura.
The stage instruction is not in the vocal score.
- Butterfly [compassata]
A una sposa
costumata
The stage instruction is not in the full score.
- Pinkerton [rincalzando]
Dei gioielli!
The stage instruction is not in the vocal score.
- Goro [che ha veduto arrivare dal fondo altre persone e le ha
riconosciute, annuncia con importanza]
L'Imperial Commissario, l'Ufficiale
del registro, i congiunti.
The stage instruction in the vocal score is only [announces importantly].
- Pinkerton [a Goro]
Fate presto.
The stage instruction is not in the vocal score.
- Pinkerton [osservando il gruppo delle donne]
| Certo dietro a quella vela
| di ventaglio pavonazzo,
| la mia suocera si cela.
The stage instruction is not in the vocal score.
- La Cugina [a Butterfly]
| Goro l'offrì pur anco a me, ma s'ebbe un no!
| Bello non è in verità!
In the full score:
| Bello è non è in verità!
- Goro [interviene di nuovo per far cessare il baccano]
Per carità
tacete un po'...
[poi coi gesti fa cenno di tacere]
Sch! sch! sch!
The stage instructions are together in the vocal score.
- [intanto Goro avrà fatto portare dai servi alcuni tavolini sui
quali dispongonsi varie confetture, pasticcietti, liquori, vini e
servizi da thè]
[Si portano poi alcuni cuscini ed un tavolo
a parte, coll'occorrente per scrivere]
These stage instructions are not in the full score.
- Sharpless
badate!...
Ella ci crede.
In the full score:
badate!...
Ella vi crede.
- Butterfly [a sua madre]
Mamma, vien qua.
The stage instruction is not in the vocal score.
- Pinkerton
Vieni, amor mio!
[vedendo che Butterfly rimane impacciata]
Vi piace la casetta?
The stage instruction is not in the full score.
- Butterfly
Signor B. F. Pinkerton,
[mostra le mani e le braccia che sono impacciate dalle maniche
rigonfie]
In the full score:
Signor F. B. Pinkerton,
- Butterfly [a mano a mano cava dalle maniche gli oggetti e li
consegna a Suzuki, che è uscita sulla terrazza, e li depone nella
casa]
Fazzoletti. La pipa. Una cintura.
The stage instruction in the vocal score is equivalent to:
Butterfly [a mano a mano cava dalle maniche gli oggetti e li
depone sopra uno sgabello]
- Butterfly
C'è troppa gente.
[sparisce nella casa portando con sè l'astuccio]
Perdonate.
The stage instruction in the vocal score is equivalent to:
[supplichevole e grave, deponendo l'astuccio con gran rispetto]
Goro
Ha obbedito.
[si allontana, ricentrando nella casa]
The stage instruction in the vocal score is equivalent to:
[s'allontana, mescolandosi agli invitati]
- [Butterfly, che è ritornata, va a sedersi sulla terrazza vicino
a Pinkerton e leva dalle maniche alcune statuette]
Butterfly
Gli Ottokè.
The stage instructions in the vocal score are equivalent to:
Butterfly [leva dalle maniche alcune statuette e le mostra
a Pinkerton]
Gli Ottokè.
- Butterfly
Son l'anime degli avi.
[depone le statuette]
The equivalent stage instruction in the vocal score is:
[depone le statuette, poi si alza]
Butterfly [con rispettosa confidenza a Pinkerton]
Ieri son salita
tutta sola in secreto alla Missione
...
E per farvi contento
potrò quasi obliar la gente mia.
[si getta nelle braccia di Pinkerton]
Amore mio!
[si arresta come avesse paura d'essere stata udita dai parenti]
[nasconde gli Ottoké.]
The equivalent stage instructions in the vocal score are:
[trae Pinkerton in disparte e con rispettosa confidenza
gli dice:]
[va a prendere le statuette]
[troncando la nota e facendo atto di paura d'essere stata udita dai suoi
parenti]
The last stage instruction [nasconde gli Ottoké] is not in
the full score.
- [intanto Goro ha aperto lo shosi - nella stanza dove tutto
è pronto pel matrimonio, si trovano Sharpless e le autorità
- Butterfly entra nella casa e si inginocchia; Pinkerton è in
piedi vicino a lei - i parenti sono nel giardino rivolti verso la casa,
inginocchiati.]
Goro
Tutti zitti!
The equivalent stage instruction in the vocal score is:
[intanto Goro si è avvicinato al Console,
e ricevutone gli ordini, grida con voce tonante da banditore:]
Tutti zitti!
- [cessano le chiacchiere: tutti tralasciano di mangiare e di bere
e si avanzano in circolo ascoltando con grande raccoglimento:
Pinkerton e Butterfly stanno nel mezzo]
This stage instruction is not in the full score.
- Commissario [legge]
È concesso al nominato
Mister B. F. Pinkerton,
In the full score:
È concesso al nominato
Benjamin Franklin Pinkerton,
- Goro
Lo sposo.
[Pinkerton firma]
Poi la sposa.
[Butterfly firma]
E tutto è fatto.
[I parenti si precipitano a firmare]
The last stage instruction is not in the full score.
- Butterfly [facendo cenno colla mano, alza un dito, e
corregge:]
Madama B. F. Pinkerton.
In the full score:
Madama F. B. Pinkerton,
- Pinkerton
(Ed eccoci in famiglia.)
...
Sbrighiamoci al più presto e in modo onesto.
[brindando cogli invitati]
Ip! Ip!
The last stage instruction is not in the vocal score.
- Goro [infastidito dalla venuta del Bonzo]
Un corno al guastafeste!
The stage instruction is not in the full score.
- Goro [fa cenno ai servi di asportare tavolini, sgabelli,
cuscini e prudentemente se ne parte adiratissimo, borbottande]
The stage instruction is not in the full score.
- Bonzo [sempre più vicino]
Cio-cio-san!
[al fondo appare la strana figura del Bonzo, preceduto da due lanterne e
seguito da due Bonzi.]
The second stage instruction in the vocal score is:
[al fondo appare la strana figura del Bonzo, che si fa innanzi
furibondo]
- Coro (ST) [gridando]
Hou! Cio-cio-san!
The stage instruction is not in the full score.
Yakusidé e Bonzo, Coro e Cugina (ST)
Ti rinneghiamo!
The Cousin is not specifically indicated in the full score.
- [alle parole di Pinkerton, tutti corrono precipitosamente verso il
sentiero che scende alla città: la madre tenta di nuovo di andare
presso Butterfly, ma viene travolta dagli altri. - Il Bonzo sparisce
pel sentiero che va al tempio seguito dagli accoliti.]
The second part of the stage instruction [ - Il Bonzo sparisce...]
is not in the vocal score.
- Butterfly
M'han detto
che laggiù fra la gente costumata
In the full score:
Mi han detto
- Pinkerton [ridendo]
E il Bonzo furibondo.
[va a sedersi e prende una sigaretta]
The second stage instruction is not in the full score.
- Butterfly entra nella casa ed aiutata da Suzuki fa cautelosamente
la sua toeletta da notte,...
The stage instruction in the vocal score is:
Butterfly si reca in un angolo al fondo ed aiutata da Suzuki fa cautelosamente la sua toeletta da notte,...
- Pinkerton [guardando amorosamente Butterfly]
Con moti di scojattolo
i nodi allenta e scioglie!...
The stage instruction in the vocal score is:
[guarda Butterfly dondolandosi sulla poltrona]
- Pinkerton [stende le mani a Butterfly che sta per scendere dalla
terrazza]
Bimba dagli occhi pieni di malìa
ora sei tutta mia.
The stage instruction in the vocal score is:
[solleva dolcemente Butterfly e si avvia con essa sul terrazzo esterno]
- Butterfly [scendendo dal terrazzo]
Somiglio
la Dea della luna,
The stage instruction in the vocal score is:
[scendendo dal terrazzo: Pinkerton la segue]
- Pinkerton
[avvicinandosi a Butterfly e carezzandole il viso]
come ora fa nei tuoi lunghi occhi ovali.
The stage instruction in the vocal score is:
[avvicinandosi a Butterfly e prendendole la faccia]
- Butterfly [con intenso sentimento]
Adesso voi
[entusiasmandosi]
siete per me l'occhio del firmamento.
The stage instructions are printed as musical notations in the vocal score.
- Butterfly [avvicinandosi lentamente a Pinkerton seduto
sulla panca nel giardino]
[si inginocchia ai piedi di Pinkerton e lo guarda con tenerezza, quasi
supplichevole]
Vogliatemi bene,
un bene piccolino,
The stage instructions in the vocal score are:
[avvicinandosi lentamente a Pinkerton]
[teneramente, quasi supplichevole]
- Pinkerton
Dammi ch'io baci le tue mani care.
[prorompe con grande tenerezza]
The stage instruction is not in the full score.
- Pinkerton
Vieni, vieni...
[Butterfly si ritrae, quasi vergognosa d'essersi abbandonata]
The stage instruction is not in the full score.
- Pinkerton
Vien, sei mia!...
[compaiono le lucciole che brillano attorno agli amanti, tra i fiori
e tra il fogliame degli alberi]
Butterfly
col baglior d'una pupilla. Oh!
The stage instruction is not in the vocal score.
- Butterfly
Ah! quanti occhi fisi, attenti!
quanti sguardi!
In the full score:
Oh! quanti occhi fisi, attenti.
- Pinkerton
Guarda: dorme ogni cosa:
Ah! vien! ah! vieni, vieni!
Ah! vien, ah! vien, sei mia!
ah! vien!
In the full score:
Guarda: dorme ogni cosa:
Ah! vien! ah! vieni, vieni!
Ah! vien,
Ah! vien! sei mia!
There is an optional ending for Pinkerton in the vocal score (avoiding the
high C) in which the last lines become:
Guarda: dorme ogni cosa:
Ah! vien! ah! vieni, vieni!
Ah! vien, ah! vien, sei mia!
ah! vien! sei mia!
This is (musically) the standard ending in the full score; the optional
ending, with a high C, becomes:
Guarda: dorme ogni cosa:
Ah! vien! ah! vieni, vieni!
Ah! vien,
ah! vien!
- Butterfly
ride il ciel!
Ah! Dolce notte!
Tutto estatico d'amor
ride il ciel!
An optional ending for Butterfly in the vocal score (avoiding the high C)
has the text:
ride il ciel!
Ah! Dolce notte!
Tutto estatico d'amor
ride il ciel, ride il ciel!
No corresponding option is given in the full score.
Act II, Part 1
- Butterfly è stesa a terra, appoggiando la testa nelle
palme delle mani.
The (equivalent) stage instruction in the vocal score is:
Butterfly sta ritta ed immobile presso un paravento.
- [Suzuki si alza, apre le tende e la parete del fondo verso il
giardino]
Vocal score:
[Suzuki si alza, apre la parete del fondo verso il giardino]
- Butterfly [si rivolge a Suzuki]
Suzuki, è lungi la miseria?
The stage instruction is not in the full score.
- Suzuki [va presso Butterfly mostrandole poche monete]
Questo
è l'ultimo fondo.
The stage instruction in the vocal score is:
[va presso Butterfly e le mostra poche monete]
- Butterfly
Questo? Oh! Troppe spese!
[ripone il danaro nel piccolo mobile e lo chiude]
In the vocal score the stage instruction is for Suzuki.
- Butterfly [decisa, alzandosi]
Ma torna.
alzandosi is not in the vocal score
- Butterfly [furibonda afferra Suzuki]
Ah! Taci, o t'uccido.
The stage instruction in the vocal score is:
[furibonda, afferrando Suzuki]
- Butterfly [calma e convinta si sdraia per terra]
Tornerà.
The stage instruction in the vocal score is:
[calma e convinta]
- Butterfly [fa la scena come se realmente vi assistesse e si
avvicina poco a poco allo shosi del fondo]
Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo sull'estremo
confin del mare.
The stage instruction in the vocal score is:
[fa la scena come se realmente vi assistesse]
In the full score:
levarsi un fil di fumo dall'estremo
- [Butterfly congeda Suzuki, che esce dall'uscio di sinistra,
e la segue mestamente collo sguardo]
In the vocal score:
[Butterfly congeda Suzuki, che esce dall'uscio di sinistra.
Butterfly la segue mestamente collo sguardo]
- [Nel giardino compaiono Goro e Sharpless - Goro guarda entro la camera,
scorge Butterfly e dice a Sharpless che lo segue:]
In the vocal score:
[Nel giardino compaiono Goro e Sharpless - Goro guarda entro la camera,
da una finestra scorge Butterfly e dice a Sharpless che lo segue:]
- Goro
C'è. Entrate.
[Goro sparisce il giardino]
The stage instruction in the vocal score is:
[Goro e Sharpless attraversano il giardino]
- Sharpless [affacciandosi, bussa discretamente contro la parete
del fondo]
Chiedo scusa...
The stage instruction in the vocal score is:
[affacciandosi, bussa discretamente contro la porta di destra]
- [Suzuki entra premurosamente e prepara un tavolino coll'occorrente
per fumare]
In the vocal score:
[Suzuki entra premurosa e prepara un tavolino coll'occorrente
per fumare, dei cuscini e uno sgabello]
- Sharpless [un po' seccato ne prende una]
Ma grazie.
In the full score:
Sharpless [un po' seccato ne prende una]
Grazie.
- Sharpless
Mi scrisse
Mister Pinkerton...
In the full score:
Mi scrisse
Benjamin Franklin Pinkerton.
- [Goro che si aggira nel giardino, si avvicina alla terrazza e ascolta,
non visto, quanto dice Butterfly]
In the vocal score:
[Goro che si aggira nel giardino, sale sul terrazzo e ascolta,
non visto, quanto dice Butterfly]
- Butterfly [a Goro, che s'inchina di nuovo e si allontana
nel giardino]
Zitto.
The stage instruction in the vocal score is:
[a Goro, che s'inchina di nuovo e va ad aiutare Suzuki]
- Goro [intervenendo per giustificarsi, entra nella stanza e si
rivolge a Sharpless]
Il ricco Yamadori.
The stage instruction in the vocal score is:
[intervenendo per giustificarsi e rivolgendosi a Sharpless]
- [al di là della terrazza si vede giungere il Principe Yamadori
in un palanchino, attorniato dai servi]
In the vocal score:
[al di là della terrazza si vede il Principe Yamadori
seguito da due servi che portano fiori]
- Yamadori, accolto da Goro genuflesso, scende dal palanchino,
saluta il Console e Butterfly, che si è avvicinata alla parete
del fondo; Yamadori si siede sulla terrazza rivolto rispettosamente verso
Butterfly la quale s'inginocchia nella stanza.
In the vocal score:
Entra pomposamente dalla porta di destra Yamadori, seguito dai due
servi: Goro e Suzuki corrono assai premurosamente, e si genuflettono
innanzi al Principe - Poi Suzuki prende i fiori e li colloca in
alcuni vasi
Yamadori, saluta
il Console, poi fa un graziosissimo inchino a Butterfly. I due servi
giapponesi, deposti i fiori, con grandi inchini terra a terra e si
ritirano nel fondo. Goro, servilissimo, porta uno sgabello a Yamadori,
fra Sharpless e Butterfly, ed è dappertutto durante la conversazione.
Butterfly, Sharpless e Yamadori siedono
- Butterfly [a Yamadori]
Yamadori ancor le pene
The stage instruction is not in the vocal score.
- Yamadori
Tra le cose più moleste
vi doveste abituar.
In the vocal score:
Yamadori [a Sharpless]
- Goro [con enfasi, indicando Yamadori]
Ville, servi, oro, ad Omara
un palazzo principesco.
In the vocal score:
Goro [con enfasi indicando Yamadori a Sharpless]
- Butterfly
Che persone moleste!..
[poi offre il thè a Yamadori che rifiuta e s'alza per andarsene]
This stage instruction is not in the full score.
- Yamadori, dopo aver salutato Sharpless, sospirando, se ne va,
sale nel palanchino e si allontana seguito dai servi e da Goro.
Butterfly ride ancora dietro il ventaglio.
Sharpless siede sullo sgabello, assume un fare grave, serio, poi con gran
rispetto ed una certa commozione invita Butterfly a sedere, e torna a tirar
fuori di tasca la lettera.
In the vocal score:
Yamadori, dopo aver salutato Sharpless, sospirando, se ne va,
volgendosi poi colle mani sul cuore, mostrandosi grottesco spasimante.
Lo seguono i due servi. Butterfly ride ancora dietro il ventaglio.
Butterfly fa segno a Suzuki di spreparare il thè: Suzuki obbedisce,
poi va ad accosciarsi in fondo alla camera.
Goro segue premurosamente Yamadori.
Sharpless assume un fare grave, serio, però con gran rispetto ed
una certa commozione invita Butterfly a sedere, e torna a tirar fuori
di tasca la lettera.
- [Suzuki esce per la porta di sinistra asportando il thè]
In the vocal score:
[Suzuki esce per la porta di sinistra]
- Butterfly [bacia la lettera *]
Tu, benedetta!
In the vocal score the stage instruction is:
[baciando la lettera]
i.e. no kiss is notated in the music
- Sharpless [sbuffando]
(Benone).
[si alza di scatto e ripone la lettera in tasca]
[fra sè] (Qui troncarla conviene...
[indispettito] Quel diavolo d'un Pinkerton!).
[guarda Butterfly negli occhi serîssimo]
In the vocal score:
- Sharpless [sbuffando]
(Benone).
[ripone la lettera]
[fra sè] (Qui troncarla conviene...
[indispettito] Quel diavolo d'un Pinkerton!)
[si alza, poi guarda Butterfly negli occhi serîssimo]
- Butterfly [con entusiasmo]
E questo?... e questo?... e questo
In the vocal score this is not a stage instruction, but a musical notation.
- Butterfly [indicando mano mano]
[con dolcezza e con un po' di agitazione]
Chi vide mai
a bimbo del Giappon occhi azzurrini?
The second stage instruction is a musical notation in the vocal score.
- Butterfly [mettendo il bimbo a sedere sul cuscino e
inginocchiandosi vicino a lui]
In the vocal score:
[mettendo il bimbo a sedere sul cuscino]
- Butterfly
[pigliando il bimbo in braccio]
Che tua madre dovrà
This stage instruction is not in the vocal score.
- Butterfly
[si alza, mentre il bimbo rimane seduto sul cuscino giocando con una
bambola]
E Butterfly, orribile
destino, danzerà per te!
E come fece già
[rialza il bimbo e colle mani levate lo fa implorare]
These stage instructions are not in the vocal score. Instead there is the
following instruction:
E come fece già
[holding up the child and fondling it]
La Ghesha canterà!
- Butterfly
[buttandosi a' ginocchi davanti a Sharpless]
Ah! no! no! questo mai!
The stage instruction in the vocal score is:
[si accoscia presso il bambino e continua con voce carezzante e
lacrimosa]
- Butterfly
Piutosto la mia vita vo' troncar!
[laying her cheek next to the baby's cheek]
Ah! morta!
[cade a terra vicino al bimbo che abbraccia strettamente ed accarezza
con moto convulsivo]
There is not Italian equivalent of the first stage instruction in the
full score nor in earlier versions of the vocal score. The second
stage instruction in the vocal score is:
[abbraccia stretto il bimbo, poi accosciandosi per terra lo accarezza
con moto convulsivo]
- [Butterfly con atto gentile dà la mano a Sharpless che la
stringe nelle sue con effusione]
In the vocal score:
[Butterfly si alza in piedi e con atto gentile dà la mano
a Sharpless che la stringe con ambo le mani con effusione]
- Butterfly [volgendosi al bimbo prende una mano e la mette in
quella di Sharpless]
A te, dagli la mano:
In the vocal score the stage instruction is:
[volgendosi al bimbo]
- Sharpless [prendendo in braccio il bimbo]
I bei capelli biondi!
[lo bacia *]
Caro: come ti chiamano?
The first stage instruction is not in the full score.
- Butterfly [alzandosi]
Gioia, Gioia mi chiamerò.
This stage instruction is not in the vocal score.
- Sharpless
Tuo padre lo saprà, te lo prometto...
[mette il bimbo a terra, fa un saluto a Butterfly,
ed esce rapidamente dalla porta di destra]
In the full score the stage instruction is:
[fa un saluto a Butterfly ed esce rapidamente dalla porta di destra]
- Butterfly [presa da disgusto lo respinge col piede]
Va via!
In the full score the stage instruction is:
[lo respinge col piede]
- Butterfly
Ah! vedrai
che il tuo vendicator
[esaltandosi]
ci porterà lontano, lontan, nella sua terra,
The stage instruction is not in the vocal score.
- [* Colpo di cannone sulla scena]
In the vocal score:
[* Colpo di cannone]
- Butterfly
[dà il cannocchiale a Suzuki e rientra nella stanza in preda a
una grande esaltazione]
In the vocal score:
[dà il cannocchiale a Suzuki e scenda dal terrazzo in preda a
grande esaltazione]
- Butterfly [a Suzuki]
Va pei fior.
[Suzuki si avvia; giunta sul terrazzo si rivolge a Butterfly.]
The first stage instruction is not in the full score; the second is not
in the vocal score.
- Suzuki [nel giardino ai piedi del terrazzo]
Uno squallor d'inverno sarà tutto il giardin.
[coglie fiori nel giardino]
In the vocal score:
Suzuki [sempre sul terrazzo]
Uno squallor d'inverno sarà tutto il giardin.
[scende nel giardino]
- Suzuki
[appare ai piedi del terrazzo con un fascio di fiori che sporge a
Butterfly]
A voi signora.
The stage instruction in the vocal score is:
[appare sul terrazzo con un fascio di fiori che sporge a Butterfly]
- [Butterfly dispone i fiori nei vasi, mentre Suzuki scende ancora
nel giardino]
In the vocal score:
[Butterfly sparge i fiori nella stanza, mentre Suzuki scende ancora
nel giardino]
- [Suzuki dispone due lampade vicino alla toeletta dove si accoscia
Butterfly]
In the vocal score:
[Butterfly e Suzuki portano il necessario per la toeletta]
- Butterfly [sorridendo a questo pensiero]
Che ne diranno!..
The stage instruction in the vocal score is:
[seguendo una sua idea]
- Suzuki dopo aver portato le due lampade vicino
allo shosi, si accoscia e spia essa pure all'esterno.
In the vocal score:
Suzuki si accoscia e spia essa pure all'esterno.
- Voci interne (ST) [interno, lontano] [a bocca chiusa]
[a bocca chiusa] appears as a musical instruction in both scores,
but in the vocal score it is also translated into English as a stage
instruction.
Act II, Part 2
-
S'ALZA IL SIPARIO
[Butterfly, sempre immobile, spia al di fuori: il bimbo, rovesciato sul
cuscino, dorme e dorme pure Suzuki, ripiegata sulla persona]
In the vocal score these instructions follow the off-stage singing of the
sailors.
- Fischi d'uccelli dal giardino
This instruction (orchestration note) is not in the vocal score.
-
[Butterfly finalmente si scuote, batte sulla spalla a Suzuki, che
sussultando si risveglia e si alza, mentre Butterfly si volge verso il
bambino e con premurosa cura lo solleva]
This stage instruction is not in the full score.
- Butterfly
[vede il bimbo addormentato e lo prende sulle braccia,
avviandosi verso la stanza a sinistra]
In the vocal score:
[Butterfly vede il bimbo addormentato e lo prende sulle braccia,
avviandosi al piano superiore]
- Butterfly [entra nella camera a sinistra]
In the vocal score:
[entra nella camera superiore]
- Butterfly
Tu sei con Dio
ed io col mio dolor.
[perdendosi]
perdendosi is a musical instruction in the full score.
- Suzuki [si inginocchia innanzi al simulacro di Budda]
Povera Butterfly!
[si alza e va ad aprire lo shosi]
Neither of these stage instruction is in the full score.
- Suzuki
[va ad aprire lo shosi nel fondo]
In the vocal score:
[va ad aprire]
- Pinkerton [raccomanda a Suzuki di tacere]
Zitta!
Suzuki
Zitta!
Pinkerton
Zitta! Zitta!
In the full score:
Pinkerton [raccomanda a Suzuki di tacere]
Zitta! zitta!
Sharpless
Zitta! Zitta!
- Sharpless [commosso, a Pinkerton]
Ve lo dissi?...
a Pinkerton is not in the vocal score.
- Suzuki [sente rumore nel giardino, va a guardare fuori dallo
shosi ed esclama con meraviglia:]
``dallo shosi'' is not in the full score.
- Sharpless [a Pinkerton]
Meglio dirle ogni cosa...
The stage instruction is not in the full score.
- Pinkerton [dando a Sharpless dei denari]
Datele voi qualche soccorso...
The stage instruction is not in the full score.
- Pinkerton
ah! non reggo, son vil!
In the full score:
ah! son vil, ah! son vil!...
- Pinkerton
[strette le mani al Console, esce rapidamente dal fondo:
Sharpless crolla tristamente il capo]
In the vocal score:
[strette le mani al Console, esce rapidamente dalla porta a destra:
Sharpless crolla tristamente il capo]
- [Suzuki viene dal giardino seguito da Kate che si ferma ai piedi
del terrazzo]
In the vocal score:
[Kate e Suzuki vengono dal giardino]
- Suzuki [risponde a testa bassa, senza scomporsi dalla
sua rigidezza]
Prometto.
The stage instruction is not in the vocal score.
- Butterfly [voce lontana dalla camera a sinistra,
chiamando]
Suzuki!
In the vocal score:
[voce lontana dalla camera superiore, chiamando]
- Butterfly
[appare alla porta socchiusa; Kate per non essere vista si allontana
nel giardino]
In the vocal score:
[appare in cima alla scaletta]
- Suzuki
Son qui... pregavo e rimettevo a posto...
[Butterfly comincia a scendere]
No...
[si precipita per impedire a Butterfly di entrare]
no... no... no... no... non scendete...
[Butterfly entra precipitosa, svincolandosi da Suzuki che cerca
invano di tratteneria]
The first stage instruction is not in the full score. The other
stage instructions in the vocal score are:
[si precipita verso la scaletta per impedire a Butterfly di
scendere]
no... no... no... no... non scendete...
[Butterfly discende precipitosa, svincolandosi da Suzuki che cerca
invano di tratteneria]
- Butterfly
[vede Kate: la guarda fissamente]
[a Kate] Chi siete?
Perchè veniste?
Niuno parla!...
Perché piangete?
[teme di capire e si fa piccina come una bimba paurosa]
No, non ditemi nulla... nulla... forse potrei
cader morta sull'attimo...
In the full score:
Butterfly
[vede Kate nel giardino e guarda fissamente Sharpless]
[a Sharpless] Quella donna?
Che vuol da me?
Niuno parla!...
[Suzuki piange silenziosamente]
[sorpresa] Perché piangete?
[]
[Sharpless si avvicina a Butterfly per parlare; questa teme di capire
e si fa piccina come una bimba paurosa]
No, non ditemi nulla... nulla... forse potrei
cader morta sull'attimo...
- Sharpless [con semplicità]
E la causa innocente
d'ogni vostra sciagura.
The stage instruction is not in the full score.
- [fa per avvicinarsi a Butterfly, ma questa le fa cenno di starle
lontano]
This stage instruction, which refers to Kate although it is over Butterfly's
line in the vocal score, does not appear in the full score.
- Butterfly [comprendendo, grida:]
Ah! è sua moglie.
The stage instruction is not in the vocal score.
- Butterfly [peritosa]
voglion prendermi tutto!
[disperata] il figlio mio!
peritosa [shyly], which presumably refers to a deleted line of
Kate's though it appears over Butterfly's line in the vocal score, is
not in the full score; [disperata] is not in the vocal score.
- Sharpless
Fatelo pel suo bene il sacrifizio.
[Butterfly tace]
[impressionata dal silenzio di Butterfly, insiste commossa]
Neither of these stage instructions, the latter of which is again obviously
a persistent reference to a deleted line of Kate's appearing over Butterfly's
line in the vocal score, appears in the full score.
- Butterfly [disperata]
Ah! triste madre! triste madre!
Abbandonar mio figlio!
[rimane immobile]
[calma] E sia! A lui devo obbedir!
Neither [disperata] nor [calma] is in the vocal score.
- Kate [che si è avvicinata timidamente al terrazzo,
senza entrare nella stanza]
Potete perdonarmi, Butterfly?
In the vocal score:
Kate [insinuante]
Potete perdonarmi, Butterfly?
- Butterfly [con solennità]
Sotto il gran ponte del cielo non v'è
donna di voi più felice.
[con passione]
Siatelo sempre,
non v'attristate per me...
In the full score the first stage instruction does not appear, and
the second is a musical instruction.
- Kate [a Sharpless, che le si è avvicinato]
Povera piccina!
The stage instruction in the vocal score is:
[andando verso Sharpless]
- Butterfly [che ha udito, dice con solennità e spiccando
le parole:]
A lui lo potrò dare
se lo verrà a cercare.
The stage instruction in the vocal score is:
[che ha udito, dice con solennità]
- [Suzuki accompagna Kate e Sharpless che escono dal fondo.]
[Butterfly cade a terra; piangendo; Suzuki s'affretta a sorreggererla]
In the vocal score:
[Suzuki accompagna Kate e Sharpless che escono dalla porta di
destra.]
[Butterfly si regge a stento - Suzuki s'affretta a sorreggererla
conducendola nel mezzo della scena]
- Butterfly [pointing to the windows]
Chiudi.
There is no equivalent stage instruction in the full score.
- [Suzuki va a chiudere lo shosi, in modo che la camera rimane
quasi in completa oscurità]
In the vocal score:
[Suzuki va a chiudere porte e tende, in modo che la camera rimane
quasi in completa oscurità]
- Butterfly [con angoscia]
Lascialo giuocar, lascialo giuocar...
The stage instruction is not in the vocal score.
- Butterfly
Va, va. Te lo comando.
[fa alzare Suzuki, che piange disperatamente, e la spinge fuori
dell'uscio di sinistra]
This stage instruction is not in the vocal score.
- [Butterfly si inginocchia davanti all'immagine di Budda.]
In the vocal score:
[si sentono i singhiozzi di Suzuki]
[Butterfly accende il lume davanti al Budda]
[s'inchina]
- Butterfly
Tu? tu? tu? tu? tu? tu? tu?
[con grande sentimento, affannosamente agitata]
piccolo Iddio!
This is a musical rather than a stage instruction in the vocal score.
- Butterfly
Non saperlo mai
per te, pei tuoi puri
occhi, muor Butterfly
[con voce di pianto]
This is a musical rather than a stage instruction in the vocal score.
- Butterfly
[con voce fioca]
Va. Gioca, gioca.
The stage instruction is not in the vocal score.
- Pinkerton [interno] [gridando]
Butterfly! Butterfly! Butterfly!
[gridando] is a musical instruction in the full score.
contributed by Richard S Bogart and
Mark D Lew
23 Apr 2009