ATTO TERZO
L'Havre
Piazzale prezzo il porto
Nel fondo, il porto; a sinistra l'angolo d'una caserma. Nel lato
di faccia al pianterreno, una finestra con grossa ferriata spor-
gente. Nella facciata verso la piazza il portone chiuso, innanzi
al quale passeggia una sentinella.--Il mare occupa tutto il fondo
della scena. Si vede la metà di una nave da guerra. A destra,
una casa, poi un viottolo; all' angolo un fanale ad olio che
rischiara debolmente. E l' ultima ora della notte; il cielo si
andrà gradatamente rischiarando.
Des Grieux - Lescaut
In disparte, dal lato opposto alla caserma.
Des Grieux
Ansia eterna... crudel...
Lescaut
Pazienza ancora...
La guardia là fra poco monterà
l'arcier che ho compro...
[indicandogli dove passeggia la scolta.
Des Grieux
L'attesa m'accora!
[con immenso slancio pieno di dolore.
La vita mia... l'anima tutto è là!
[accenna alla finestra della caserma.
Lescaut
Manon sa già... e attende il mio segnale 5
e a noi verrà.-- Io intanto tenterò **
il colpo cogli amici là nel viale...
Manon all'alba libera farò.
[si avvolge fino agli occhi nel ferrajuolo e va cautamente nel
fondo ad osservare.
Des Grieux
Dietro al destino
così mi tragge livido, 10
e notte e di cammino.
E un miraggio m'angoscia
e m'esalta!.. Vicino
or m'è poi fugge se l'avvinghio!..
Parigi ed Havre... cupa, triste agonia!.. 15*
Oh! lungo strazio della vita mia!..
|
ACT III
Havre
A square near the Harbour
In the background, the Harbour: the corner of the Barracks, L.,
with, on the side facing the audience, on the ground floor, a
window, guarded by projecting iron bars. On the side looking
towards the Square, the large Gate, which is closed, and a
Sentinel is on guard. The Sea forms the background of the
stage. A Man-of-War is partly visible. A house, R., then a
narrow street, at the corner of which is an oil lamp, which gives
a dim light. It is the last hour of the night : the sky gradually
becomes lighter.
Des Grieux - Lescaut
On the side opposite to the barracks.
Des Grieux
Racked with doubt and with fear--
Lescaut
Be patient yet!--
Soon will the archer I have bribed
Take his turn on guard--
[pointing to where the sentinel is on guard.
Des Grieux
I'm well nigh distracted!
[with passionate grief.
My very soul and life are there with her!
[points to the windows of the barracks.
Lescaut
Manon already knows and waits your signal
To come forth. Meantime, with trusty comrades,
Her rescue I'll attempt.
Manon, at dawn, shall be as free as air.
[conceals his face with his cloak and goes cautiously up stage.
Des Grieux
What fate pursues me,
Dark and relentless,
Day by day and nightly for ever.
What dread phantoms dismay and allure me!
They seem so near,
but vanish ere I reach them.
Paris and Havre, both my doom have demanded;
How sadly, fatally, my hopes are stranded.
|
Manon - Des Grieux - Un Lamponaio
Man. Tu... amore? E nell'estrema
onta non m'abbandoni? 25
Des G. Abbandonarti? Mai!
Se t'ho seguita per la lunga via
fu perchè fede mi regnava in core
onnipossente - indomita!
Ah! libera fra poco e mia sarai! 30
Man. (con mestizia) Libera!.. Tua... fra poco!..
Des G. (interrompendola impaurito) Taci! taci!
[un Lamponaio entra dal fondo a destra cantarellando, traversa
la scena e va a spegnere il fanale.
Il Lamponaio. ..Kate rispose al Re:
D'una zitella
Perchè tentare il cor?
Per un marito 35
mi fe' bella il Signor.
Rise il Re
poi le die'
gemme ed or
e un marito... è n'ebbe il cor. 40
[si allontana dal viottolo: comincia ad albeggiare. Poco dopo
nel fondo della scena passa una pattuglia, attraversa da si-
nistra a destra e scompare nel viottolo.
Des G. È l'alba!.. O mia Manon,
pronta alla porta del cortil sii tu...
V'è là Lescaut con uomini devoti...
Là vanne e tu sei salva!
Man. Tremo per te! Tremo!.. Pavento! 45
Tremo e m'angoscio.. nè so il perchè
Ah! una minaccia funebre io sento!..
Tremo a un periglio che ignoto m'è...
Des G. Ah! Manon, disperato
è il mio prego!.. L'affanno 50
la parola mi spezza...
Vuoi che m'uccida qui?
Ti scongiuro, Manon,
Vieni! vieni!.. Salviamoci! [addita il viottolo.
Man. E sia! M'attendi amore... 55
Tutto chiedimi... tutto!.. [si ritira dalla finestra.
[colpo di fuoco e grida di dentro di «All'armi!» Des G. corre
verso il viottolo.
-- -- -- --
|
Manon - Des Grieux - A Lamplighter
Man. You -- my own love?
In my disgrace you do not forsake me?
Des G. Forsake you, dearest-- never!
Love, I have followed you through toil and danger,
Because I bear at heart a hope enduring--
Soon mine alone you will be.
Man. (sadly) Yes, free-- and yours-- for ever.
Des G. (interrupting her and alarmed) Silence! Silence!
[a Lamplighter enters, R.C., humming a tune, he crosses the
stage and puts out the lamp.
The Lamplighter.-- And Katrine replied to the King:
Why tempt a maiden's
coy tender little heart?
To snare a husband
a heav'n did my looks impart.
The King laugh'd.
then he gave
gems and gold
And a spouse-- but her heart was sold.
[he goes off by the street; day dawns. A patrol passes at the
back of the stage, crossing from L. to R., and marches off
by the street.
Des G. 'Tis dawn, love!.. O my Manon,
Be ready at the entrance of your cell--
Lescaut is there with followers devoted--
They'll find you and give you freedom.
Man. Fearful, I tremble for you--
I tremble, and know not why!
Ah! portents of evil threaten and haunt me--
Fearful am I, and yet know not why.
Des G. Ah! Manon, in despair
I implore you-- my words by
My tears and sighs are broken--..
Shall I straightway seek death?
I beseech you, Manon. Ah! come love,
We'll triumph yet! [pointing to the street.
Man. You conquer! I'll do your bidding.
Your will is mine-- my own love!
[retires from the window.
[sound of a shot heard, and shouts of «To Arms!» Des G. runs
towards the street.
-- -- -- --
|
Borghesi, Uomini e Donne del popolo. Poi il Sergente degli Arcieri,
il Commandante della nave. In seguito Des Grieux e Lescaut
Arcieri, Soldati di marina, Marinai.
-- Udiste!
-- Che avenne?
-- Fu un ratto? Rivolta? 65
-- Fuggiva una donna!
-- Più d'una! La folta
tenèbra protesse laggiù i rapitori!
-- Che audacia!
Che audacia!
-- Vedete! Le guardie
già afilano.
[rullo di tamburi: s' apre il portone della caserma, esce il
Sergente con un picchetto di soldati, in mezzo al quale stanno
parecchie donne incatenate: i soldati e le donne si arrestano
avanti il portone: il Sergente s'avanza verso la folla, ordi-
nandole di retrocedere.
Sergente. Il passo m'aprite.
[dalla nave scende il Commandante: lo segue un drapello di
soldati di marina, il quale si schiera a destra. Sulla nave si
schierano i marinai.
Commandante. (al Sergente)
E pronta la nave. L'appello affrettate! 70
Borghesi, Uomini e Donne del Popolo.
Silenzio! L'appello cominciano già.
[la folla si è ritirata e guarda sfilare le cortigiane.
Il Sergente.
[con un foglio in mano fa
l'appella: le donne, mano La Folla
mano che sono chiamate,
passano in diversi atteggia-
menti da sinistra a destra Giovanotti. (mormorando)
presso al drapello dei Eh! che aria!
marinai: il Commandante
nota su di un libro.
Rosetta! Altri. E un amore!
[passa sfrontamente.
Alcuni Borghesi. (con astio)
Madelon! Ah! qui sei ridotta!
[indifferente, va al posto
ridendo.
Alcune Donne. (indignate)
Manon! Che riso insolente! 75
[passa lentamente cogli occhi a
terra. Alcuni Vecchi.
Chissà? Una sedotta.
Ninetta!
[altera fissando la folla.
Donne. Madonna è dolente!
Caton!
[con fare imponente.
Giovanotti.
Regina! Affè... che dolore!
[passa pavoneggiandosi.
Altri. Che incesso!
Claretta!
[va al suo posto frettolosa. Altri. E una dea! 80
Violetta!
Altri. Ah questa vorrei!
[traversa la piazza con modo
procace.
Altri. Che bionda...
Nerina!
[elegante.
Altri.. Che bruna!
Elisa!
[se ne va tranquillamente. Altri. (schernendole)
Che splendidi nèi!
Ninon!
[si copre il volto colle mani.
Altri. Di vaghe nessuna! 85
Giorgetta!
[civettuola. Altri. Che gaia assemblea.
Alcuni Borghesi aggruppati sul Manon e Des Grieux *
davanti a sinistra - Lescaut
indica Manon e parla loro [Des G. è nel fondo perduto
sommessamente. tra la folla.
Borghesi. È bello davvero. [Appena è passata Man., esso
cautamente le si avvicina,
Les. Costei? V'è un mistero! cercando nascondersi dietro
di lei. Man. se ne accorge ed
Borghesi (a Les.) a stento trattiene un grido di
Sedotta?.. Tradita? riconoscenza: le loro mani si
toccano e si stringono.
Les. Costei fu rapita 90
fanciulla all' amore Man. (con passione ed angoscia)
d'un vago garzone! Des Grieux, fra poco, lungi sarò...
questo è il destino mio
Borghesi. E te perduto per sempre avrò!
Che infamie, che, orrore! Ultimo bene!.. addio!.. 95
Alla tua casa riedi! Un giorno
Altri. Ah! fa compassione. potrai ancora amar!..
Ora a tuo padre dei far ritorno...
Les. Rapita alle nozze devi Manon scordar!
e all'orgia ed a sozze Forse abbastanza non festi amato.. 100
carezze gittata! questo è il rimorso mio!
Ma tu perdona!..
Borghesi. (indignati)
Ah! sempre così! [un disperato singhiozza le
tronca parola.
Les.(eccitando gli ascoltatori)
Pel gaudio d'un dì Mio desolato
di vecchio signore... amore immenso... addio!...
poi... sazio... cacciata! 105
Borghesi.
Che infamia, che orrore!
Les. (additando Des G.) Des G.
Vedete quel pallido Guardami e vedi com'io
che presso le sta? soggiacio
Lo sposo è quel misero. a questa angoscia amara,
chè una tortura crudel m'è
Borghesi. il bacio 110
Oh! inver fa pietà! della tua bocca cara.
Ogni pensiero si scioglie in
Les. Così, fra catene, pianto!
nel fango e avvilita, E pianto anche il desio!..
rivede e rinviene Ah! m'ho nell'animo l'odio 115
la sposa rapita! soltanto
[grido di sdegno. degli uomini e di Dio!
Sergente. (collocandosi di fronte alle cortigiane)
Presto!.. In fila!.. [le cortigiane si mettono in fila.
Marciate!..
[vedendo Man. forma presso a Des G.
Costui qui ancor? Finiamola.
[va a prende brutalmente, Man. per un braccio e la spinge verso
le altre.
Des G. (non può trattenersi e d'un tratto strappa Man. dalle mani
dal Sergente gridando.
Indietro!
Sergente. (a Des G.) Via!
Borghesi. (aizzati da Les. a Des G.) Coraggio!
Des G. (furente, minaccioso) Ah! guai a chi la tocca!
[avvinghia stretta a sè Man. coprendola colla propria persona.
Manon, ti stringi a me!..
Borghesi. (spinti da Les. accorrono in socoroso di Des G., ed
impediscono al Sergente di avvicinarsi a Man.)
Così! Bravo!
Comandante. (apparendo a un tratto in mezzo alla folla)
Che avvien? 120
[la folla si ritira rispettosamente.
Des G. (sempre coll' impeto della disperazione, guardando minac-
cioso intorno a sè.
Ah, non vi avvicinate!..
Chè, vivo me, costei
nessun strappar potrà!..
[scorgendo il Comandante, vinto da profonda emozione, egli
erompe in uno straziante singhiozzo; le sue braccia che
stringevono Man. si sciolgono e Des G. cade ai piedi del
Comandante dolorosamente implorando.
No!.. pazzo son!.. Guardate,
come io piango ed imploro... 125
come io chiedo pietà!..
Udite! M'accettate
qual mozzo od a più vile
mestiere... ed io verrò
felice!.. Vi pigliate
il mio sangue... la vita!.. 130
Ah, ingrato non sarò!..
[intanto il Sergente avvia le cortigiane verso la nave, e spinge
con esse Man., la quale lenta s' incammina e nasconde :
volto fra le mani, disperatamente singhiozzando. La folla
cacciata ai lati dagli arcieri, guarda silenziosa con profonda
sinso di pietà.
Comandante. (commosso, si piega versa Des G., gli sorride benigna-
mente e gli dice col fare burbero del marinaio)
Ah! popolar le Americhe, giovanotto, desiate?
[Des G. lo guarda con ansia terribile.
Ebbene... ebben sia pure! [battandogli sulle spalle.
Via, mozzo, v'affrettate!..
[Des G. gitta un grido di gioia e bacia la mano del Coman-
dante. Man. si volge vede comprende -- e, il viso irradiato
da una suprema gioia, dall'alto dell'imbarcatoio, stende le
braccia a Des G. che vi accorre, Les., in disparte, guarda,
crolla il capo e si allontana.
FINE DELL' ATTO TERZO.
|
Citizens and people. The Sergeant of the Royal Archers, the
Captain of the man-of-war. Afterwards Des Grieux and Lescaut
Archers, Marines, Sailors.
-- You heard then?
-- What's happened?
-- An escape? a revolt?
-- A woman escaping!
-- Was it then a revolt?
-- Her attempt at flight,
was favoured by the night!
-- What daring!
-- What boldness!
-- See! the soldiers are coming!
[roll of drums heard, the gate of the barracks opens, and a
sergeant with a picket of soldiers comes on in charge of a
number of women, who are in chains; they all stop in front
of the gate. The sergeant prders the crowd to stand back.
Sergeant. Make way, there!
[The Captain of the man-of-war lands, followed by a company
of marines, which takes up its position, R., the sailors are
drawn up on board the ship.
Captain (to the Sergeant)
The ship is ready. Hasten the roll-call!
Citizens and People.
The roll-call already begins!
[the crowd stands back and looks at the women as they pass.
Sergeant.
[calls over the roll; the women
answer to their names by The Crowd
crossing over from left to
right, close to the marines.
The Captain marks their Young Men (to each other)
names in a book. What a look!
Rosetta! Others. She's a charmer!
[passes boldly with a defiant look.
look. Some Citizens (spitefully)
Madelon! How you have fallen!
[crosses unconcernedly and
laughing.
Some women (indignantly)
Manon! What insolent laughter!
[passes slowly, fixing her eyes
on the ground. Old Men.
Who's that? Poor wretched
Ninetta! woman.
[proudly, staring at the crowd.
Women. My lady is doleful!
Caton!
[with an air of importance.
Young Men.
Regina! I' faith she's in sorrow!
[struts by conceitedly.
Others. How proudly!
Claretta!
[goes to her place hurriedly. Others. She's a queen!
Violetta!
Others. I should like this one!
[crosses saucily.
Others. The fair one!--
Nerina!
[with an air of distinction.
Others.. The dark one!
Elisa!
[walks quietly. Others.
What wondeful patches!
Ninon!
[covers her face with her hands.
Others. Not one single
Giorgetta! beauty!
[coquettishly. Others. What a gay assembly!
A group of citizens, L.-Lescaut Manon and Des Grieux
points out Manon to them and
speaks to them in an under- [Des G. stands back in the
tone. midst of the crowd.
Citizens. Indeed she's lovely! [As soon as Man., has passed
he cautiously approaches her,
Les. This one? I know her trying to conceal himself
story. behind her. Man. sees him,
Citizens (to Les.) and with difficulty suppres-
Seduction? Betrayal? ses a cry of joy: they clasp
each other's hands.
Les. Manon was abducted
from the love and devotion Man. (with passionate anguish)
of her fond young lover. Dear love, 'tis time for us to
Citizens. part.
What baseness, what shame! To woe my fate is tending.
Your loss will break my
Others. Ah! she wakes pity. sorrowful heart,
Farewell, my love's unending.
Home to your dear ones, love,
Les. Her wedding prevented, betake you,
And lured amid orgies Some day you'll love again.
To wanton caresses. Forget Manon; and then for-
sake you
Citizens. (with indignation) Will all your grief and pain.
Ah! 'tis always the case! You never knew how dear I
held you,
Les.(exciting their sympathy) For this my heart grieves ever.
For the joy of a day, Forgive me love, my tears have
By a wicked old scoundrel, quell'd you--
Who, sated, dismissed her. [a sob of despair checks her
utterance.
Farewell, my love-- we sever!
Citizens.
What baseness! what shame!
Les. (pointing out Des G.) Des G.
You see that young fellow Look, love, how rudely I am
So pale, standing there? shaken
Poor lad, he's her husband. By this o'erwhelming sorrow.
Your kisses but fresh torture
Citizens. waken
Oh! she wakes pity! For my sad lips to borrow.
Each thought of you has tears
Les. 'Tis thus, as a convict, for token;
Disgraced and dishonoured, Sighs tell my heart's emotion.
He comes to revisit Ah! in my soul my grief
The girl from him stolen! unspoken
[with a cry of anger. Sobs at my vain devotion!
Sergeant. (marshalling the women)
Forward!-- In line, there!--
[the women advance in single file.
Quick march!--
[seeing Manon standing close to Des G.
What, you still here? No more of this!
[seizes Man. roughly by the arm and pushes her toward
the others.
Des G. (losing all control over himself, wrenches Man. from the
grasp of the Segeant, exclaiming)
Stand back, Sir!
Sergeant. (to Des G.) Go!
Citizens (urged on by Les. to Des G.) Take courage!
Des G. (fiercely and threateningly)
He dies who dares to touch her!
[clasps Manon close to him, protecting her.
Manon, cling fast to me!--
Citizens (urged by Les. run to help Des G. and prevent the Ser-
geant from appraoching Man.)
That's it! That's right!
Captain (appears suddenly in the midst of the crowd)
What's this?
[the crowd falls back respectgully.
Des G. (in the desperation of the moment, threateningly)
Ah! do not dare approach her!
For while I live none shall
Tear her away from me!
[sees the Captain, and overcome with emotion, burst into sobs;
he loosens Manon from his grasp and falls at the feet of the
Captain imploringly.
No! I am mad. Behold me--
I'm weeping and implore you.
Oh! your mercy I crave,
Then hear me. Take me as servant.
Or in meaner employment,
And I will come so gladly!
Take my life-- if it please you,
For mercy's sake, I implore you.
[meanwhile the Sergeant sends the women toward the ship, and
Man. with them, who walks slowly, hiding her face with her
hands, and sobbing bitterly. The crowd, driven back by the
archers, looks on in silence and with deep compassion.
Captain (touched by his entreaties, looks kindly on Des G. and
says to him in the bluff manner of sailors)
Ah! to populate America,
Young fellow, do you desire?
[Des G. looks at him with the greatest anxiety.
Well, then, it shall be so. [patting him on the shoulder.
Quick, my lad, come, I'll take you!
[Des G. utters a cry of joy and kisses the Captain's hand. Man.
turns round and understands that Des G. will accompany her,
and her face radiant with joy, stretches out her arms to
Des G., who rushes into them. Les., who has been watching
them from a distance, shakes his head and goes off.
FINE DELL' ATTO TERZO.
|